"les femmes immigrées" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرات
        
    • المرأة المهاجرة
        
    • بالمهاجرات
        
    Le taux d'emploi pour les femmes immigrées originaires de pays non occidentaux est également passé de 36 % en 2001 à 49 % en 2008. UN كذلك ارتفع معدل عمالة النساء المهاجرات من بلدان غير غربية من 36 في المائة في عام 2001 إلى 49 في المائة في عام 2008.
    :: Les organisations travaillant pour les femmes immigrées ont reçu un appui financier pour des projets et d'autres efforts dans ce domaine; UN ● تلقت المنظمات التي تعمل لصالح النساء المهاجرات دعما ماليا للمشاريع والجهود الأخرى في هذا الميدان.
    Le projet comprenait également une enquête sur la violence subie par les femmes immigrées. UN كما شمل المشروع دراسة استقصائية للعنف الموجه ضد المهاجرات.
    Dans ce cadre, elle soutient de nombreuses actions d'émancipation sociale visant les femmes immigrées, principalement issues de milieux populaires. UN وفي هذا السياق، تدعم المنطقة العديد من الإجراءات المتخذة من أجل تحرير المرأة المهاجرة اجتماعياً، حيث يأتي معظمهن من أوساط شعبية.
    Il lui recommande en outre d'intensifier ses efforts pour que les femmes immigrées soient informées de leurs droits en cas de violence familiale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها للاتصال بالمهاجرات من أجل إخبارهن بحقوقهن في سياق العنف المنزلي.
    Les pouvoirs publics soutiennent de nombreuses associations qui agissent pour les femmes immigrées ou issues de l'immigration. UN تضطلع السلطات العامة بمساندة رابطات عديدة تنهض بالعمل من أجل النساء المهاجرات وسليلات الهجرة.
    En dépit du besoin accru, les femmes immigrées ont moins de chance que les autres résidences de savoir qu'elles ont droit à ces avantages. UN وبالرغم من هذه الحاجة الشديدة، فمن غير المرجح أن تدرك المهاجرات أيضا أهليتهن لهذه الاستحقاقات.
    Il serait intéressant de connaître, le cas échéant, les qui ont été prises pour protéger les femmes immigrées des formes modernes d'esclavage, telles que la servitude domestique. UN وتود أيضا معرفة التدابير المتخذة إذا كانت هناك تدابير لحماية المهاجرات من الأشكال المعاصرة للرق، مثل الرق المنزلي.
    les femmes immigrées comme les femmes non immigrées connaissent un taux de chômage supérieur à celui de leurs homologues masculins mais avec un écart respectif de 2,8 et 0,6 points. UN ويزيد معدل بطالة المهاجرات وغير المهاجرات على معدل نظرائهن من الرجال، ولكن بفارق 2,8 و 0,6 من النقاط على التوالي.
    les femmes immigrées ayant entre 51 et 60 ans en 2008 sont 9 % à s'être mariées contre leur gré lors de leur première union. UN وتبلغ نسبة المهاجرات فيما بين 51 و 60 عاما من العمر اللاتي تزوجن قسرا في أول زواج لهن 9 في المائة في عام 2008.
    En outre, leurs programmes de santé communautaire visent le plus souvent les femmes et particulièrement les femmes immigrées. UN وبالإضافة إلى ذلك، عادة ما تستهدف برامج هذه المراكز المعنية بالصحة المجتمعية النساء، ولا سيما النساء المهاجرات.
    À ce propos, il convient de noter que les femmes immigrées sans emploi ne forment pas un groupe homogène. UN وفيما يتعلق بما ورد ذكره، لا بد من الإشارة إلى أن النساء المهاجرات العاطلات عن العمل لا يشكلن مجموعة متجانسة.
    Ces indicateurs varient fortement selon le sexe, les femmes immigrées étant davantage marginalisées que les hommes. UN وتعد هذه الاتجاهات ذات طابع جنساني شديد، إذ تعاني النساء المهاجرات مزيداً من التهميش.
    Cet instrument s'est révélé particulièrement utile pour les femmes immigrées sans instruction. UN وقد ثبت أن هذا مفيد بشكل خاص بالنسبة للنساء المهاجرات اللواتي لا توجد لديهن خلفية تعليمية.
    les femmes immigrées ou demandeuses d'asile qui ne possèdent pas de permis de séjour valable répugnent souvent à solliciter la protection de l'État et restent emprisonnées dans des relations violentes. UN فالنساء المهاجرات أو ملتمسات اللجوء اللاتي لا يحملن تصاريح إقامة سارية يترددن أحياناً، بطبيعة الأمر، في الاتصال بسلطات الدولة طلبا للحماية ويظللن محصورات في علاقات تتسم بالعنف.
    Le Gouvernement s'inquiète de la discrimination multiple, qui vise souvent, par exemple, les femmes immigrées et celles qui appartiennent à des minorités vivant en Finlande. UN وتشعر الحكومة بالقلق إزاء التمييز المتعدد الموجه في كثير من الأحيان، مثلاً، ضد المهاجرات ونساء الأقليات في فنلندا.
    Le Gouvernement s'inquiète de la discrimination multiple, qui vise souvent, par exemple, les femmes immigrées et celles qui appartiennent à des minorités vivant en Finlande. UN وتشعر الحكومة بالقلق إزاء التمييز المتعدد الموجه في كثير من الأحيان، مثلاً، ضد المهاجرات ونساء الأقليات في فنلندا.
    32. les femmes immigrées sont particulièrement vulnérables à la violence, et Mme Tavares da Silva se demande si des mesures spécifiques ont été prévues pour les protéger. UN 32 - وأضافت أن المرأة المهاجرة معرضة بصفة خاصة للعنف، وتساءلت إذا كانت هناك إجراءات محددة تم اتخاذها لحمايتها.
    145. La question de la violence dans le couple subie par les femmes immigrées a fait l'objet d'une attention particulière ces dernières années. UN 145- ولقد حظيت مسألة عنف الشريك في العلاقة الحميمية الذي تتعرض لـه المرأة المهاجرة والعمل على منعه بالعناية في السنوات القليلة الماضية.
    Il convient de noter que toutes les actions entreprises dans le cadre du Fonds portent - entre autres - sur les femmes immigrées. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الإجراءات المنفذة في إطار الصندوق الأوروبي للإدماج تتعلق في جملة أمور بالمهاجرات.
    Les politiques visant les femmes immigrées, notamment, doivent être plus dynamiques. UN وأضافت أن السياسات المتعلقة بالمهاجرات على وجه الخصوص ينبغي أن تتسم بمزيد من روح المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus