"les femmes plus" - Traduction Français en Arabe

    • النساء الأكبر
        
    • المرأة أكثر
        
    • النساء أكثر
        
    • النساء الأكثر
        
    • النساء الأصغر
        
    • هن أكبر
        
    • للنساء الأكبر
        
    • والنساء الأكبر
        
    Le risque de décès dû à des causes liées à la grossesse est beaucoup plus élevé chez les adolescentes que chez les femmes plus âgées. UN وخطر الوفاة نتيجة أسباب تتعلق بالحمل أعلى بكثير لدى المراهقات من النساء الأكبر سنا.
    Bien que moins sujettes à des agressions, les femmes plus âgées éprouvent davantage d'insatisfaction que les autres vis-à-vis de la présence de la police et de son efficacité. UN ورغم أن النساء الأكبر سنا أقل تعرضا للاعتداءات، فإنهن يبدين قدرا أكبر من غيرهن من عدم الرضا عن وجود الشرطة وفعاليتها.
    Les difficultés économiques et le manque de travail peuvent également rendre les femmes plus vulnérables au trafic d'êtres humains. UN ويمكن للضائقة الاقتصادية وانعدام فرص العمل أن يجعلا أيضاً المرأة أكثر عرضة للاتجار بها.
    Les difficultés économiques et le manque de travail peuvent également rendre les femmes plus vulnérables au trafic d'êtres humains. UN ويمكن للضائقة الاقتصادية وانعدام فرص العمل أن يجعلا أيضاً المرأة أكثر عرضة للاتجار بها.
    Ces formations peuvent rendre les femmes plus compétitives sur le marché national et international. UN ويمكن لهذه البرامج التدريبية أن تجعل النساء أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية.
    L'étude montre que les femmes plus instruites ont plus de chances de mettre leurs enfants au monde avec l'assistance d'un personnel qualifié que les femmes moins instruites. 23 % des accouchements ont eu lieu en présence d'un médecin. UN وأوضحت الدراسة أن النساء الأكثر تعليما يرجح أن تلدن أطفالهن بمساعدة فنيين مدربين، مقارنة بالنساء الأقل تعليما. وحدثت 23 في المائة من الولادات بمساعدة طبيب.
    les femmes plus âgées continuent de préférer les contraceptifs injectables. UN ولا تزال النساء الأكبر سِناً يفضلن منع الحمل عن طريق الحقن.
    On observe que les femmes jeunes sont désormais plus nombreuses à être alphabétisées que les femmes plus âgées. UN وجدير بالإشارة أن انخفاض نسبة الأمية لدى الشابات أسرع مما هو لدى النساء الأكبر سنا.
    Le Gouvernement encourage les femmes plus âgées à réintégrer la main-d'oeuvre étant donné le vieillissement de la population et la longévité des femmes. UN وتشجع الحكومة النساء الأكبر سنا على العودة إلى الالتحاق بالقوة العاملة، بالنظر إلى ظاهرتي شيوخة السكان وازدياد متوسط عمر المرأة.
    Je préfère les femmes plus expérimentées. Open Subtitles بالنسبة لي فأنا أفضل النساء الأكبر سنا ً
    ● La consommation d'alcool et de tabac est plus élevée dans les groupes d'âge plus jeunes, par contre le recours aux anxiolytiques est plus fréquent chez les femmes plus âgées; UN :: بينما يركِّز التدخين واستهلاك الكحوليات على الفئات العمرية الأصغر، فإن استعمال المهدئات يبدو وكأن له الغلبة بين صفوف النساء الأكبر سنا.
    Oui, elles sont supposées rendre les femmes plus imposantes, plus, je ne sais pas... Open Subtitles وسادات الكتف؟ أجل، تعين أن يجعلوا مظهر المرأة .أكثر وقارًا، بالأحرى، لا أعلم
    21. La réforme des institutions chinoises a rendu les femmes plus conscientes qu'elles sont égales en droit et a amélioré leur participation notamment dans les domaines politique, économique et social. UN ٢١ - وقالت إن عملية اﻹصلاح في الصين قد أدت إلى جعل المرأة أكثر وعيا بحقوقها المتساوية وتعزيز مشاركتها في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها.
    Le chômage continuait d'affecter les femmes plus profondément que les hommes. UN 4 - ظلت المرأة أكثر عرضة للبطالة من الرجل.
    Il partagerait la fierté de la Turquie si celle-ci pouvait renforcer la présence des femmes au Parlement et rendre, d'une manière générale, les femmes plus visibles dans le gouvernement du pays, car cela serait bon pour les hommes et pour l'ensemble de la société turque. UN ومضت تقول إنها تشارك تركيا اعتزازها في حالة ما إذا قامت بتوسيع عضوية المرأة في البرلمان وجعلت المرأة أكثر تواجدا في الحكومة بوجه عام، لأن ذلك يساعد الرجل التركي والمجتمع التركي برمته.
    Il faut promulguer des politiques visant à rendre les femmes plus indépendantes sur le plan financier et à réduire les risques qu'elles soient victimes sur un plan sexuel. UN وهناك حاجة إلى رسم سياسات لجعل النساء أكثر استقلالية من الناحية الاقتصادية وللحد من خطر وقوعهن ضحايا للجنس.
    Le déclin des demandes de divorce par les femmes est influencé peut-être par le fait que le chômage affecte les femmes plus que les hommes, ce qui les rend économiquement dépendantes de leurs maris. UN وربما كان انخفاض عدد النساء اللائي يقدمن طلبات طلاق مدفوعاً بحقيقة أن البطالة تؤثر في النساء أكثر من الرجال، مما يجعل النساء أكثر اعتماداً على أزواجهن اقتصادياًّ.
    La détérioration de l'ordre public rend les femmes plus vulnérables. UN وقد أدى التدهور الذي لحق بحالة القانون والنظام إلى جعل حياة النساء أكثر عرضة للمخاطر.
    :: Dans les pays en développement, le taux d'utilisation de la contraception varie considérablement selon le niveau d'instruction. Il est systématiquement plus élevé chez les femmes plus instruites que chez celles qui ont un faible niveau d'études ou n'ont reçu aucune instruction. UN :: في البلدان النامية، يختلف انتشار وسائل منع الحمل اختلافا كبيرا بحسب الفئة التعليمية، حيث تكون هذه الوسائل أكثر انتشار عادة في أوساط النساء الأكثر تعليما منها لدى النساء اللائي حصلن على قدر ضئيل من التعليم أو لم يحصلن على أي تعليم رسمي.
    S'agissant de l'âge, les femmes plus jeunes sont prédominantes parmi les demandeurs d'emploi. UN ومن حيث السنّ، نجد أن النساء الأصغر سنّا يُهَيْمِنّ في سجلات مكاتب العمل.
    · Les jeunes femmes (de moins de vingt-cinq ans) sont davantage susceptibles d'avoir une infection que les femmes plus âgées; UN :: زيادة احتمال تعرض النساء الأصغر سنا (دون الخامسة والعشرين) بإصابة حالية، وذلك بالقياس إلى من هن أكبر سنا؛
    Peu importe, Jesse est attiré par les femmes plus âgées. Open Subtitles على كل حال، "جيسي" جذاب للنساء الأكبر سنا
    De plus, les hommes et les femmes plus âgées sont souvent des personnes responsables et écoutées dans leur communauté. UN يضاف إلى ذلك أن الرجال والنساء الأكبر سناً هم أنفسهم الأشخاص الذين يمارسون المسؤولية في مجتمعاتهم وينالون احترامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus