les filets de sécurité de la finance mondiale seront une autre nouvelle question inscrite à l'ordre du jour du sommet de Séoul. | UN | وستكون شبكات الأمان المالي العالمي بنداً جديداً آخر على جدول أعمال مؤتمر قمة سيول. |
Nous ne pouvons abandonner le lien créé par les filets de sécurité. | UN | وجسر شبكات الأمان ليس شيئاً يمكننا أن نتخلى عنه. |
De nombreux pays en développement avaient donc besoin de davantage d'aide pour absorber l'impact de la crise et étendre les filets de sécurité sociale. | UN | ونتيجة لذلك، تحتاج بلدان نامية عديدة إلى مساعدة إضافية للتصدي لآثار الأزمة ولتوسيع شبكات الأمان الاجتماعي بها. |
les filets de sécurité alimentaire et les projets de restauration et d'irrigation des sols offrent la possibilité de renforcer les avoirs productifs. | UN | وتقدم شبكات السلامة الغذائية ومشاريع إصلاح الأراضي والري القدرة على تعزيز الأصول الإنتاجية. |
les filets de sécurité nécessaires aux enfants concernés et aux familles, dans le meilleur des cas, ne sont que partiellement en place. | UN | وشبكات السلامة التي يحتاجها المتضررون من اﻷطفال واﻷسر هي، في أحسن الحالات، لم توضع بعد إلا جزئيا. |
les filets de sécurité sociale sont également revus afin de mieux répondre aux besoins des groupes de personnes les plus vulnérables. | UN | كما يجري إصلاح شبكات الضمان الاجتماعي لجعلها أقدر على الاستجابة لاحتياجات فئات السكان الأكثر استضعافاً. |
les filets de sécurité peuvent aussi être utilisés en cas d'urgence et dans le cadre des systèmes de protection sociale, qui constituent des investissements dans la croissance future. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تستخدم شبكات الأمان في حالات الطوارئ، وأيضا في أنظمة الحماية الاجتماعية التي تعمل بمثابة استثمار في النمو في المستقبل. |
À l'évidence, les filets de sécurité conçus exclusivement pour les pauvres ne suffisent pas à fournir le cadre nécessaire à une intervention urgente de grande envergure. | UN | 312 - ومن الواضح أن شبكات الأمان التي تركز على الفقراء فقط تعجز عن توفير إطار للتدخلات الواسعة النطاق في حالات الطوارئ. |
À l'évidence, les filets de sécurité conçus exclusivement pour les pauvres ne suffisent pas à fournir le cadre nécessaire à une intervention urgente de grande envergure. | UN | 312 - ومن الواضح أن شبكات الأمان التي تركز على الفقراء فقط تعجز عن توفير إطار للتدخلات الواسعة النطاق في حالات الطوارئ. |
les filets de sécurité doivent être liés à d'autres interventions complémentaires visant à promouvoir la sécurité alimentaire à plus long terme. | UN | كما يتعين ربط شبكات الأمان بعمليات تدخل مكمّلة لتعزيز الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
les filets de sécurité sociaux se modifient rapidement et ont une incidence sur la famille et le rôle des femmes. | UN | :: تتغير شبكات الأمان الاجتماعي بسرعة ولها تأثير على الأسرة وعلى دور المرأة. |
Le rôle joué par les filets de sécurité nationaux destinés aux groupes vulnérables mérite également l'attention. | UN | ويجب أيضا إيلاء اهتمام لدور شبكات الأمان الوطنية التي تستهدف الفئات الضعيفة. |
Les conflits détruisent également les filets de sécurité, les infrastructures et l'activité économique. Ils drainent le capital humain et les ressources d'investissement nécessaires aux projets infrastructurels, réduisant considérablement le potentiel de croissance économique. | UN | كما تؤدي النزاعات إلى تدمير شبكات الأمان والبنية التحتية والأنشطة الاقتصادية وتستنزف رأس المال البشري وموارد الاستثمارات في مشاريع البنية التحتية مما يؤدي إلى تراجع شديد في فرص النمو الاقتصادي. |
les filets de sécurité, qui fournissent aux groupes les plus vulnérables de la nourriture, des bons d'alimentation et de l'argent liquide, jouent un rôle de premier plan à cet égard. | UN | وتؤدي نظم شبكات الأمان وتوفير الغذاء وقسائم التموين والنقد لأكثر السكان ضعفا دورا حيويا في هذا المجال. |
Ces mesures ont notamment pour objet d'appliquer des contrôles des prix des aliments, d'imposer des restrictions aux exportations et de développer les filets de sécurité. | UN | وتشمل مبادرات السياسة العامة وضع ضوابط على أسعار الغذاء، وفرض قيود على الصادرات وتوسيع نطاق شبكات الأمان. |
Le sida met les services publics à rude épreuve, épuise les ressources et sape les filets de sécurité traditionnels tels que la famille. | UN | ويضاعف الإيدز من الضغط على المؤسسات العامة والموارد العامة، في الوقت الذي يقوّض فيه شبكات الأمان التقليدية مثل الأسرة. |
L'institution de la famille est au cœur de toute société avancée et elle offre les filets de sécurité sociale dont on a besoin en temps de crise. | UN | ومؤسسة الأسرة تشكل لب كل مجتمع متقدم وتوفر شبكات الأمان الاجتماعي اللازمة أثناء حدوث الأزمات. |
les filets de sécurité que vous avez, nous les attachons ensemble, nous les étirons à travers la doline, on coupe les câbles, on laisse le silo tomber sur les filets et on l'attrape, et Joe s'en sort. | Open Subtitles | تلك شبكات الأمان لديك، نحن ربطها معا، نمد لهم عبر المجرى، نحن قطع الكابلات، |
Mais, aussi importants que soient les résultats obtenus au cours de ces cinq décennies, les filets de sécurité pour les enfants restent encore très fragiles. | UN | وعلى الرغم من النتائج الكبيرة التي تحققت طوال العقود الخمسة الماضية، فإن شبكات السلامة لﻷطفال تبقى هشة جدا. |
les filets de sécurité sociale pour tous constituent un élément essentiel de ces mécanismes. | UN | وشبكات السلامة الاجتماعية عنصر أساسي في ترتيبات الحماية الاجتماعية القائمة على التضامن. |
De nouveaux efforts étaient nécessaires pour améliorer les filets de sécurité sociale et économique dans ces pays. | UN | وكان لا بد من مواصلة الجهود لتحسين شبكات الضمان الاجتماعي والأمن الاقتصادي في هذه البلدان. |
Elle participe également au projet commun des commissions régionales sur la mondialisation et les filets de sécurité sociale, y compris leur impact sur la réduction de la pauvreté parmi les ménages. | UN | وتشارك اللجنة أيضا في المشروع المشترك بين اللجان الاقليمية بشأن العولمة وشبكات الأمان الاجتماعي، بما في ذلك أثرها في تخفيف الفقر في الأسر المعيشية. |
La crise a souligné à quels point sont importants les filets de sécurité pour faire face à ses effets, et la protection sociale devrait être améliorée. | UN | وقد أظهرت الأزمة الأهمية الكامنة لشبكات الأمان في معالجة آثارها، وينبغي تحسين الحماية الاجتماعية. |