"les fillettes" - Traduction Français en Arabe

    • الفتيات
        
    • الطفلة
        
    • البنات
        
    • الطفلات
        
    • والطفلة
        
    • بالطفلة
        
    • والطفلات
        
    • والفتاة
        
    • اﻷطفال اﻹناث
        
    • بالفتيات
        
    • بالبنات
        
    • الإناث من الأطفال
        
    • والبنت
        
    • ويمكن للبنات
        
    • لفتيات
        
    Je croyais que les fillettes aimaient se faire pincer les tétons. Open Subtitles مالأمر ظننت ان الفتيات الصغيرات يحببن ان تقرص حلماتهن
    Quand j'étais petite, j'étais comme toutes les fillettes, je partageais mes secrets avec mes amies. Open Subtitles عندما كنت صغيرة ، كنت مثل باقى الفتيات أشارك أسرارى مع أصدقائى
    La présence de Sœur Angelica a permis de persuader les fillettes qui travaillaient dans les bars de parler sincèrement à la Rapporteuse spéciale. UN وكان حضور الراهبة أنخيليكا مفيدا لحث الفتيات اللائي يعملن في الحانات على التحدث بصراحة مع المقررة الخاصة.
    Le programme qui annule toute mutilation a pour objectif d’amener les fillettes qui sont prêtes à assumer leurs responsabilités d’adulte à s’isoler pendant une semaine. UN وهدف هذا البرنامج، الذي يلغي أي تشويه، هو حمل الطفلة المستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها كبالغة على الاعتزال لمدة أسبوع.
    les fillettes sont engagées notamment dans des activités de tapisserie auprès de maîtresses qui disposent de métiers à domicile ou dans des ateliers non déclarés. UN فتُستخدم البنات الصغيرات، بصفة خاصة، في أنشطة النسيج لدى معلّمات يملكن أنوالا في بيوتهن أو في ورش غير معلن عنها.
    Les attitudes discriminatoires ont pour effet de rendre les victimes invisibles, en particulier les fillettes victimes de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN والمواقف التمييزية تجعل الضحايا بعيدين عن الأنظار، ولا سيما ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري من الطفلات.
    La violence contre les femmes et les fillettes est monnaie courante et aboutit souvent à des dysfonctionnements sur le plan sexuel et sur celui de la reproduction. UN وما زال ارتكاب العنف ضد المرأة والطفلة شائعا وغالبا ما تنجم عنه اختلالات جنسية وإنجابية.
    La discrimination constante dont sont victimes les fillettes, les femmes et les minorités religieuses est un grand sujet de préoccupation. UN ومما يثير قلقنا البالغ التمييز المستمر ضد الفتيات والنساء واﻷقليات الدينية.
    Il convient de souligner aussi la politique nationale suivie en Éthiopie dans le domaine de l'éducation afin d'augmenter les taux de scolarisation et de maintenir davantage les fillettes à l'école. UN وأشارت أيضا إلى أن السياسة التعليمية الوطنية تهدف إلى زيادة نسبة قيد الفتيات في المدارس واستمرارهن فيها.
    les fillettes sont vouées à un dieu ou à une déesse et deviennent des prostituées du temple. UN ويتم وهب الفتيات لالَه أو إلاهة، ويصبحن بغايا المعبد.
    les fillettes sont réduites en esclavage pour racheter les péchés de parents de sexe masculin. UN ويتم استرقاق صغار الفتيات للتكفير عن خطايا أحد الأقرباء الذكور.
    La Convention attire clairement l'attention de la communauté mondiale non seulement sur les fillettes mais aussi sur les filles jusqu'à l'âge de 18 ans. UN وتركِّز الاتفاقية انتباه العالم بوضوح ليس على الفتيات الصغيرات فحسب بل على الفتيات حتى سن 18.
    Elle demande à quel âge les fillettes andorranes commencent à fumer. UN واستفسرت عن السن الذي تبدأ فيه الفتيات الأندوريات في التدخين.
    En premier lieu, les États Membres ont adopté des lois qui empêchent les parents de choisir le sexe de leur enfant avant la naissance et qui interdisent la discrimination contre les fillettes et les femmes qui vont donner naissance à une fille. UN أولا، لمنع انتقاء جنس الجنين قبل الولادة والتمييز ضد الطفلة والمرأة التي تحمل إناثا.
    Les difficultés auxquelles se heurtent les fillettes sont un sujet de grave préoccupation qui appelle une attention urgente. UN وذكر أن محنة الطفلة موضع قلق شديد وأنها تتطلب اهتماما عاجلا.
    Le Comité souscrit aux observations de l’État partie selon lesquelles des efforts concertés sont nécessaires pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les fillettes. UN ١٢٧ - وتتفق اللجنة مع الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن ضرورة وجود إجراءات متضافرة للتصدي للمشكلات التي تواجهها الطفلة.
    les fillettes et les adolescentes ne sont pas épargnées par ce phénomène. UN وكان لهذين العاملين تأثير على البنات والمراهقات.
    Les données statistiques montrent que l'agression sexuelle est exercée tant sur les fillettes que sur les femmes âgées. UN وتبين البيانات الاحصائية أن الاعتداء الجنسي يمارس على البنات والنساء المسنات على حد سواء.
    Conscients qu'un certain nombre de groupes particulièrement vulnérables, notamment les fillettes, sont davantage exposés au risque d'exploitation sexuelle, et qu'on recense un nombre anormalement élevé de fillettes parmi les victimes de l'exploitation sexuelle, UN وإذ تعترف بأن عدداً من المجموعات شديدة الضعف، بما فيها الطفلات، تواجه خطراً كبيراً قوامه الاستغلال الجنسي، وأن الطفلات يمثلن فئة مستغلّة بشكل غير متناسب على صعيد من يُستغل جنسياً،
    Les femmes et les fillettes continuent d'être confrontées à la discrimination. UN وما زالت المرأة والطفلة تتعرضان للتمييز.
    La nette préférence pour les garçons et la négligence dont pâtissent les bébés filles sont très préoccupantes, et le Gouvernement, au niveau central et des États, centre les programmes sanitaires, nutritifs, éducatifs ou d'alphabétisation sur les fillettes. UN وأن التفضيل الشديد للأطفال الذكور وعدم الاكتراث بالطفلات لهو مسألة تدعو إلى القلق الشديد، وعليه تقوم الحكومة على الصعيد المركزي وصعيد الولايات بالتركيز على برامج الصحة والتغذية والتثقيف والتعليم المتعلقة بالطفلة.
    Constatant qu'il importe d'adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les fillettes contre ce trafic abject, UN وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات من هذا الاتجار الشائن،
    Les femmes et les fillettes doivent occuper une place centrale dans les programmes sur le sida. UN ويجب أن تكون المرأة والفتاة في صميم برامج الإيدز.
    Il faudrait tout particulièrement éclaircir les causes fondamentales des sévices et du harcèlement sexuels, de la violence contre les fillettes et contre les travailleuses migrantes et de la traite des femmes, y compris des actes de violence commis contre les femmes par des extrémistes, par exemple les fanatiques religieux, en tenant compte des conditions sociales, économiques et politiques générales. UN وينبغي أن ينصب الاهتمام على فهم أسباب الاعتداء الجنسي، والعنف ضد اﻷطفال اﻹناث وضد العاملات المهاجرات، والتحرش الجنسي، والاتجار بالمرأة، في سياق اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، بما في ذلك العنف الذي يمارسه المتطرفون، ومنهم المتطرفون الدينيون، ضد المرأة.
    les fillettes qui ont été violées sont stigmatisées et leurs chances de se marier sont considérablement réduites. UN وألصقت بالفتيات اللائي اغتصبن وصمة العار وقلل ذلك كثيراً من فرص زواجهن.
    Le Groupe de travail des ONG sur les fillettes a effectué auprès de 248 ONG de 87 pays une enquête sur les progrès accomplis dans l’application du Programme d’action de Beijing, laquelle a indiqué que, si des engagements avaient été bel et bien pris et des lois adoptées, l’application manquait de cohérence. UN وأجرى الفريق العامل المعني بالبنات التابع للمنظمات غير الحكومية دراسة استقصائية ﻟ ٨٤٢ منظمة غير حكومية في ٧٨ بلدا بشأن التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين، وبيﱠنت هذه الدراسة أن التنفيذ الفعلي ليس ثابتا على الرغم من الالتزامات المعقودة والقوانين الصادرة.
    Il a recommandé une action plus énergique en vue d'éliminer la discrimination à l'encontre de certains groupes, en particulier les fillettes, les enfants handicapés, les enfants placés en institution, les enfants vivant dans les zones rurales, les enfants pauvres tels que ceux qui vivaient dans des taudis et les enfants nés hors mariage. UN وأوصت اللجنة باتباع نهج أكثر فعالية للقضاء على التمييز ضد فئات معينة، ولا سيما الإناث من الأطفال والأطفال المعوقين والأطفال المودعين في رعاية مؤسسات والأطفال المقيمين في المناطق الريفية والأطفال الفقراء، مثل الأطفال المقيمين في الأحياء العشوائية والأطفال المولودين خارج رابطة الزوجية(64).
    Dans la plupart des cultures, les femmes et les fillettes sont responsables de l'approvisionnement en eau du foyer. UN وفي أغلب الثقافات تتولى المرأة والبنت الصغيرة مسؤولية تزويد أسرهن بالماء.
    262. les fillettes et les adolescentes reçoivent parfois de leurs parents, de leurs professeurs, de leurs camarades et des médias toute une série de messages contradictoires et déroutants sur les rôles associés à leur sexe. UN ٢٦٢ - ويمكن للبنات والبالغات أن يتلقين طائفة متنوعة من الرسائل المتضاربة والمربكة بشأن أدوار جنسهن من آبائهن ومدرسيهن وأقرانهن ثم من وسائط اﻹعلام.
    La communauté internationale doit adopter des mesures concrètes contre la prostitution des enfants pour que les fillettes d'aujourd'hui deviennent demain des femmes dignes. UN ويجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات عملية ضد استغلال اﻷطفال في البغاء وبما يكفل لفتيات اليوم أن يصبحن نساء المستقبل المبجلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus