Si l'on souhaite favoriser la stabilité et le développement à moyen et à long terme d'un pays, il est donc très important de renforcer les fondements de la démocratie. | UN | ولذا، فإن تعزيز دعائم الديمقراطية عامل هام جدا يعزز استقرار البلد ونماءه على المديين المتوسط والطويل. |
Les fondateurs des Nations Unies ont gagné la guerre et ont jeté les fondements de la paix. | UN | ولقد كسب مؤسسو اﻷمم المتحدة الحرب وأرسو دعائم السلام. |
Le PNUD appuie les fondements de la sécurité nationale en Afghanistan dans trois domaines : création d'un service national de police civile; désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR) des combattants; et déminage. | UN | يعمل البرنامج الإنمائي على تقوية دعائم الأمن الوطني داخل أفغانستان في ثلاثة مجالات: إنشاء دائرة وطنية للشرطة المدنية؛ وتسريح المقاتلين ونزع سلاحهم وإعادة إدماجهم، والعمل المتعلق بالألغام. |
Établir les fondements de la paix : développement, action humanitaire et droits de l'homme | UN | بناء دعائم السلام: التنمية، العمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان |
Le message que nous lançons à nos voisins est un message amical et fraternel, et nous accueillerons chaleureusement toute initiative visant à asseoir les fondements de la confiance et de la coopération dans la région. | UN | إن رسالتنا الى جيراننا هي رسالة صداقة وإخاء، وسنرحب ترحيبا حارا بأية مبادرة لتعزيز دعائم الثقة والتعاون في المنطقة. |
Nous devons, par des gestes déterminants, œuvrer pour créer des conditions propices et poser les fondements de la confiance et du succès des négociations. | UN | وعلينا أن نعمل للتأكد من أن الظروف مواتية وأن دعائم بناء الثقة ونجاح المفاوضات قد أرسيت من خلال مبادرات مجدية. |
Afin d'édifier une nouvelle communauté internationale qui renforcera les fondements de la paix en cette époque de l'après-guerre froide, il faut accorder une plus grande importance à la coopération internationale pour régler le problème de la drogue. | UN | وبغية إقامــــة مجتمع دولي جديد في حقبة ما بعد الحرب الباردة هذه، يمكننا من تعزيز دعائم السلم، يجب أن نولي المزيد من الاهتمام لتشجيع التعاون الدولي لحل مشكلة المخدرات. |
Je demande à l'ONU de poursuivre son rôle historique en vue d'éliminer toutes les formes d'occupation et de colonialisme et de renforcer les fondements de la paix dans le monde. | UN | وإنني أدعو إلى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بهذا الدور التاريخي ﻹنهاء كل أشكال الاحتلال والاستعمار، وتوطيد دعائم السلام في العالم. |
Il ne fait pas de doute qu'une paix globale, juste et durable est seule à même de consolider les fondements de la stabilité et de la sécurité, et de permettre à toutes les parties dans la région d'orienter leurs ressources et potentialités vers la promotion du développement de leurs pays et assurer à leurs peuples un digne niveau de vie. | UN | ولا شك أن سلاما شاملا وعادلا ودائما هو الكفيل وحده بتثبيت دعائم الاستقرار واﻷمن وتمكين جميع اﻷطراف من توجيه مواردها وطاقاتها للنهوض بالتنمية في بلدانها وتحقيق العيش الكريم لشعوبها. |
Les peuples sont les seuls à pouvoir établir solidement les fondements de la paix, mais ils ne se contentent pas de penser la paix comme un concept, ils en attendent également des dividendes et des résultats concrets. | UN | فالشعوب هي التي ترسخ دعائم السلام. ولكنها بنفس الوقت لا تكتفي بالتعامل مع السلام بمعناه المجرد فقط بل تنظر إليه من خلال عوائده ونتائجه. |
Le Canada croit que les fondements de la démocratie en Haïti ont été posés et que d'importantes mesures ont été prises au cours des trois dernières années pour les consolider, mais nous savons aussi qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وتعتقد كندا أن أسس الديمقراطيــة في هايتي قد أرسيت وقــد اتُخــذت خطوات هامة طــوال السنوات الثلاث الماضية لتوطيد دعائم هذه اﻷسس، ولكننا نعلم أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Le concept même de sécurité est en train de changer et il importe de faire le nécessaire pour que les principes de sécurité indivisible et collective qui constituent les fondements de la politique extérieure des États, trouvent une application pratique. | UN | كما أن مفهوم اﻷمن ذاته يشهد تغيرا، ومن المهم عمل اللازم من أجل التطبيق العملي لمبادئ اﻷمن الجماعي غير القابل للتجزئة التي تشكل دعائم السياسة الخارجية للدول. |
2. D'appuyer les efforts du Gouvernement soudanais en vue d'organiser les élections générales en avril 2010 et de poser ainsi les fondements de la stabilité au Soudan; | UN | 2 - دعم جهود الحكومة السودانية في إجراء الانتخابات العامة في نيسان/أبريل 2010، وإرساء دعائم الاستقرار في السودان؛ |
Le monde connaît aujourd'hui des crises économiques, financières, alimentaires et énergétiques récurrentes et sans précédent, qui ont ébranlé les fondements de la gouvernance mondiale et ont eu un impact considérable sur les systèmes socioéconomiques et environnementaux dans tous les pays, et en particulier les pays en développement. | UN | واليوم، يشهد العالم أزمات اقتصادية ومالية وغذائية وأزمة طاقة متوالية وغير مسبوقة، هزت دعائم الحوكمة العالمية، وأثرت على المنظومات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لكل الدول، لا سيما النامية منها. |
Dans son préambule sont exposés ses buts et ses objectifs, y compris ceux qui consistent à édifier une société meilleure et à établir les fondements de la paix, de la sécurité, de la justice et de la coopération entre les différents États et les différents peuples. | UN | وحددت ديباجه النظام أهدافه وغاياته، ومنها بناء مستقبل أفضل وإرساء دعائم السلام والأمن والعدالة والتعاون بين مختلف الدول والشعوب. |
Considérant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel reposent le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs et que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تقـر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي دعائم منظومة الأمم المتحدة وأسس الأمن الجماعي والرفاه، وأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان عناصر مترابطة ويعزز بعضها بعضا، |
Proclamant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, | UN | وإذ يتعهد بمواصلة دعم حكومة وشعب أفغانستان في سعيهما من أجل إعادة بناء البلد وتوطيد دعائم الديمقراطية الدستورية فيه واحتلال المكانة اللائقة بهما بين الأمم، |
C'est pourquoi, la résolution no 34 du Conseil des ministres, en date du 21 juin 2000, énonce les fondements de la politique du Panama en matière de sécurité. | UN | ولذلك، صدر قانون مجلس الوزراء رقم 34 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2000 الذي يرسي دعائم السياسة الأمنية لبنما. |
Proclamant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, | UN | وإذ يتعهد بمواصلة دعم حكومة وشعب أفغانستان في سعيهما من أجل إعادة بناء البلد وتوطيد دعائم الديمقراطية الدستورية فيه واحتلال المكانة اللائقة بهما بين الأمم، |
22. En termes qualitatifs, en revanche, on peut considérer que les fondements de la création d’un réseau de réseaux mondial et d’une méthodologie pour la réalisation d’enquêtes approfondies ont été posés. | UN | (22) أما من الناحية النوعية فقد أرسيت دعائم لاقامة شبكة عالمية من المنظمات ولوضع منهجية لإجراء استقصاءات متعمقة. |