Le nombre de violations par les forces en présence est semblable à celui observé pendant les autres périodes considérées. | UN | وكان عدد الانتهاكات التي ارتكبتها القوتان المتضادتان مماثلا مع ما شهدته الفترات المشمولة بالتقارير السابقة. |
D'une manière générale, les forces en présence ont bien coopéré avec la Force. | UN | وبصفة عامة، أبدت القوتان المتقابلتان تعاونا جيدا مع قوة الأمم المتحدة. |
Durant tout la période considérée, les forces en présence ont continué de procéder à des activités d'entraînement et d'initiation. | UN | وقد واصلت القوتان المتقابلتان إجراء تدريبات محدودة وتدريبات تمهيدية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير. |
La coopération avec les forces en présence, de même que les relations de travail avec leurs hiérarchies, ont été positives. | UN | وكان هناك تطورا إيجابيا على مستوى تعاون القوتين المتواجهتين وعلاقة العمل مع التسلسل القيادي في القوتين. |
À l'occasion, les forces en présence ont pris des mesures de faible amplitude qui ont provoqué une réaction de l'autre partie. | UN | ومن وقت لآخر، استخدمت القوتان المتواجهتان تدابير بسيطة أثارت رد فعل من الجانب الآخر. |
les forces en présence ont généralement coopéré avec la Force des Nations Unies et seuls des incidents mineurs ont été enregistrés. | UN | وأبدت القوتان المتقابلتان على العموم تعاونا جيدا مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ولم تسجل سوى حوادث بسيطة. |
les forces en présence ont coopéré avec la Force et se sont généralement abstenues de tout ce qui aurait pu nuire aux efforts déployés en vue de la reprise des négociations politiques. | UN | وبذلت القوتان المتضادتان التعاون لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وأحجمتا بوجه عام عن إتيان أفعال يمكن أن تعطل الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات السياسية. |
À plusieurs occasions, les forces en présence ont contesté la délimitation de la ligne de cessez-le-feu établie par l'ONU et, partant, l'étendue du secteur de la zone tampon dans certains endroits. | UN | وفي عدة مرات، استمرت القوتان المتواجهتان في التشكيك في ترسيم الأمم المتحدة لخطَّي وقف إطلاق النار، ومن ثم في حدود المنطقة العازلة في مناطق معينة. |
Comme c'est le cas ces dernières années, les forces en présence se sont abstenues de mener des manœuvres militaires d'envergure pendant la période considérée. | UN | 6 - ومثلما حدث في السنوات الأخيرة، لم تنفّذ القوتان المتواجهتان أي تدريبات عسكرية كبرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
les forces en présence ont coopéré avec la Force des Nations Unies et se sont généralement abstenues d'actions susceptibles de compromettre la reprise des négociations politiques. | UN | وبذلت القوتان المتواجهتان التعاون لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وأحجمتا بوجه عام عن إتيان أفعال يمكن أن تعطل الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات السياسية. |
À plusieurs reprises, les forces en présence ont de nouveau contesté la délimitation des lignes de cessez-le-feu établies par l'ONU et, partant, l'étendue de la zone tampon à certains endroits. | UN | وفي عدد من المرات، استمرت القوتان المتواجهتان في التشكيك في ترسيم الأمم المتحدة لخطَّي وقف إطلاق النار، ومن ثم في نطاق المنطقة العازلة في مناطق معينة. |
les forces en présence ont bien coopéré avec la Force et la situation est demeurée stable dans la zone tampon. | UN | وقد أبدت القوتان المتواجهتان تعاونا جيدا جدا مع القوات العسكرية التابعة لقوة الأمم المتحدة وظل الوضع مستقرا في المنطقة العازلة. |
les forces en présence ont continué de recourir à des mesures tactiques de base visant à provoquer ou à intimider la partie opposée. | UN | 18 - وتواصل القوتان المتقابلتان اتخاذ بعض التدابير في محاولة لمضايقة الجانب المقابل أو تخويفه قليلاً. |
On a constaté une diminution des violations militaires. les forces en présence ont fait preuve de retenue et, dans l'ensemble, d'un bon esprit de coopération avec la Force des Nations Unies. | UN | وسُجِّل انخفاض في الانتهاكات العسكرية وأبدت القوتان المتقابلتان ضبطا للنفس وتعاونا جيدا على العموم مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
les forces en présence ont bien coopéré avec la Force et la situation est demeurée stable dans la zone tampon. | UN | وقد أبدت القوتان المتقابلتان تعاونا جيدا مع القوات العسكرية التابعة لقوة الأمم المتحدة وظل الوضع مستقرا في المنطقة الفاصلة. |
Durant la période considérée, les violations militaires commises par les forces en présence ont été d'un niveau comparable. | UN | 4 - وبلغت الانتهاكات العسكرية التي ارتكبتها القوتان المتقابلتان خلال الفترة المشمولة بالتقرير مستويات متقاربة. |
La non-reconnaissance par les forces en présence de l'aide-mémoire de 1989 et les mises en cause de l'autorité de la Force dans la zone tampon demeurent néanmoins préoccupantes. | UN | بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة، وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث التي تتحدى سلطة قوة الأمم المتحدة داخل المنطقة العازلة. |
Nous sommes en reconnaissance en territoire irakien pour évaluer les forces en présence. | Open Subtitles | كنا فى دورية روتينية فى الأراضى الواقعة تحت سيطرة العراق تقدير قوة الفرقة |
les forces en présence ont coopéré avec la Force et se sont généralement abstenues de tout ce qui aurait pu nuire aux efforts déployés en vue de la reprise des négociations politiques. | UN | وتعاونت قوات الجانبين مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وامتنعت بشكل عام عن الإتيان بأية أعمال من شأنها تعطيل الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات السياسية. |