"les frontières de" - Traduction Français en Arabe

    • حدود عام
        
    • على حدود
        
    • لحدود
        
    • الحدود المعروفة في
        
    • حدود جمهورية
        
    • فحدود
        
    • في حين نقل
        
    • حدود دولة
        
    • عبور حدود
        
    • تخطي حدود
        
    • إلى أبعد من حدود
        
    • الحدود الواقعة بين
        
    Nous maintenons notre position de principe en faveur d'un État palestinien libre et indépendant, vivant aux côtés de l'État d'Israël, dans les frontières de 1967. UN ونتمسك بموقفنا المبدئي من إنشاء دولة فلسطينية حرة ومستقلة، ضمن حدود عام 1967، إلى جانب دولة إسرائيل.
    Les négociations doivent se fonder sur les frontières de 1967 et sur un échange de territoires convenu entre les parties. UN ويجب أن تجري المفاوضات على أساس حدود عام 1967 وتبادلات الأراضي المتفق عليها بين الجانبين.
    Nous exprimons notre attachement à un règlement pacifique du conflit palestino-israélien ainsi que notre appui à la solution consistant à établir deux États fondés sur les frontières de 1967. UN ونعرب عن التزامنا بالتسوية السلمية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي وتأييدنا للحل القائم على دولتين بناء على حدود عام 1967.
    Ces politiques abominables étendent à l'extrême les frontières de la souveraineté nationale et profitent aux pays développés. UN وتلك السياسات البغيضة تؤثر على حدود السيادة الوطنية نفسها من أجل منفعة البلدان المتقدمة النمو.
    L'Éthiopie reconnaît en paroles les frontières de l'Érythrée mais elle n'a montré nulle intention de les accepter ni de les respecter dans la pratique. UN وعلى الرغم من تشدق إثيوبيا باحترامها لحدود إريتريا، فإنها لم تبد أي نية على قبول تلك الحدود واحترامها على الصعيد الفعلي.
    Toutefois, ces mesures mêmes ne seraient pas suffisantes si elles ne s'accompagnaient pas de la volonté politique d'Israël de faciliter la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et souverain, dans les frontières de juin 1967. UN بيد أن هذه التدابير لن تكون كافية في حد ذاتها، بل لا بد أن تقترن بإرادة سياسية من الجانب الإسرائيلي لتيسير إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وذات سيادة حدودها هي الحدود المعروفة في حزيران/يونيه 1967.
    Le Sénégal appuie la création d'un État palestinien souverain et indépendant dans les frontières de 1967, ce qui contribuera assurément à préserver les droits fondamentaux du peuple palestinien. UN وتؤيد السنغال إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة استناداً إلى حدود عام 1967، التي سيسهم إنشاؤها بشكل حاسم في الحفاظ على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Nous n'arrêterons pas nos efforts tant que le peuple palestinien n'exercera pas ses droits inaliénables, notamment son droit à l'autodétermination et à la souveraineté en tant qu'État indépendant établi sur les frontières de 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN ولن يغمض لنا جفن حتى يمارس الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وفي السيادة كدولة مستقلة على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    La première mesure a consisté à séparer la bande de Gaza du reste du territoire occupé dans le cadre d'une stratégie visant à faire échec à la solution des deux États fondée sur les frontières de 1967, telle que l'entendait la communauté internationale. UN وقد تمثلت الخطوة الأولى في فصل قطاع غزة عن بقية الأراضي المحتلة في إطار استراتيجية تهدف إلى إحباط حل الدولتين كما يفهمه العالم، على أساس حدود عام 1967.
    Notre comité est un ardent partisan de la solution de deux États, solution selon laquelle un État de Palestine indépendant et souverain serait créé dans les frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, et vivrait côte à côte avec Israël, dans la paix et la sécurité. UN واللجنة داعم قوي للحل القائم على دولتين، إذ تُنشأ بموجبه دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة ضمن حدود عام 1967، وتكون القدس الشرقية عاصمتها، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل بسلام وأمن.
    Ce pays n'arrive pas à se faire une raison et à comprendre que la seule manière de résoudre le conflit au Proche-Orient passe par la paix et par la création d'un État palestinien indépendant dans les frontières de 1967. UN فهذا البلد غير مقتنع بأن الحل الوحيد للصراع في الشرق الأوسط هو تحقيق السلام وإقامة دولة فلسطينية مستقلة في حدود عام 1967.
    Selon l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, le tracé du mur ne respecte aucunement les frontières de 1967 et viole les Conventions de Genève en matière de droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وطبقا لفتوى محكمة العدل الدولية، فإن مسار الجدار لايحترم حدود عام 1967 وينتهك اتفاقيات جنيف بشأن حقوق الإنسان وكذلك القانون الإنسانى الدولى.
    Le Comité réitère que seule une solution négociée peut déboucher sur l'objectif final d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, prévoyant deux États, Israël et la Palestine, et se fondant sur les frontières de 1967. UN وتكرر اللجنة التأكيد على أن الحل التفاوضي وحده هو الذي يمكن أن يحقق هدف التسوية الشاملة والعادلة والدائمة لقضية فلسطين عن طريق وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود عام 1967.
    Le Comité réitère que seule une solution négociée peut déboucher sur l'objectif final d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, prévoyant deux États, Israël et la Palestine, et se fondant sur les frontières de 1967. UN وتكرر اللجنة القول إن الحل المتفاوض عليه هو وحده الذي يستطيع تحقيق هدف التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود عام 1967.
    Le Comité réaffirme que seule une solution négociée peut aboutir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, prévoyant deux États, Israël et la Palestine, et se fondant sur les frontières de 1967. UN وتؤكد اللجنة مجددا أن الحل المتفاوض عليه هو وحده الذي يستطيع تحقيق هدف التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود عام 1967.
    Des conflits éclatent sur les frontières de pays voisins et des communautés entières sont réduites à l'errance. UN وتندلع الصراعات على حدود البلدان المجاورة، وتُجبْر مجتمعات محلية بأكملها على النفي.
    La stratégie la plus efficace serait celle qui fournirait un étroit contrôle sur les frontières de l'Afghanistan avec les pays voisins, en renforçant les cordons de sécurité antidrogue existants autour de ce pays et en en créant de nouveaux. UN والاستراتيجية الأكثر فعالية من شأنها أن توفر مراقبة محكمة لحدود أفغانستان مع البلدان المجاورة بتعزيز المناطق الأمنية القائمة لمكافحة المخدرات وإنشاء مناطق جديدة.
    Toutefois, ces mesures mêmes ne seraient pas suffisantes si elles ne s'accompagnaient pas de la volonté politique d'Israël de faciliter la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et souverain, dans les frontières de juin 1967. UN بيد أن هذه التدابير لن تكون كافية في حد ذاتها، بل لا بد أن تقترن بإرادة سياسية من الجانب الإسرائيلي لتيسير إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وذات سيادة حدودها هي الحدود المعروفة في حزيران/يونيه 1967.
    En même temps, une division de l'armée azerbaïdjanaise, violant les frontières de l'Arménie, à proximité du village de Dovigh, a pénétré en territoire arménien. UN وفي الوقت ذاته، اخترقت إحدى الفرق اﻷذربيجانية اﻷراضي اﻷرمينية منتهكة حرمة حدود جمهورية أرمينيا بالقرب من قرية دوفيغ.
    L'armée israélienne surveille étroitement au moyen de patrouilles les frontières de la bande de Gaza dont elle contrôle strictement les entrées et sorites. UN فحدود غزة تخضع للمراقبة الصارمة من خلال دوريات تقوم بها قوات الدفاع الإسرائيلية والسفر إلى غزة ومنها يخضعان للمراقبة الشديدة.
    Dans certains cas, les individus transportés auraient été placés en détention en Europe, dans d'autres, on aurait fait passer les frontières de l'Europe aux victimes de disparition forcée dans un sens comme dans l'autre. UN وفي بعض الحالات، استخدمت هذه الطائرات لاحتجاز أشخاص في أوروبا، في حين نقل في حالات أخرى ضحايا الاختفاء القسري على متن هذه الطائرات إلى أوروبا ومنها.
    Conformément à la loi sur les frontières de l'État qui constitue la base juridique de la protection des frontières, le Conseil des ministres ukrainien adopte des mesures relevant de son mandat pour protéger et défendre les frontières et le territoire de l'Ukraine. UN ووفقا لقانون " حدود دولة أوكرانيا " ، الذي يشكل الأساس القانوني لحماية حدود الدولة، يتخذ مجلس الوزراء الأوكراني تدابير في نطاق سلطته من أجل حماية حدود أوكرانيا والدفاع عن أراضيها.
    Lorsqu'elles tentent de traverser les frontières de la Bosnie-Herzégovine, de telles personnes sont placées en rétention. Le siège du SBS en est informé et, après une enquête approfondie, les mesures voulues sont prises : refus d'entrer sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine; refus de transiter par le territoire de la Bosnie-Herzégovine; mise en détention, extradition, etc. UN وفي هذا السياق، إذا حدث أن حاول هؤلاء الأشخاص عبور حدود البوسنة والهرسك، يُلقى القبض عليهم، وقد أُبلغ المكتب الرئيسي لدائرة حدود الدولة بذلك، وبعد إجراء تحريات مفصلة، نُفذت إجراءات أخرى من بينها رفض الدخول إلى البوسنة والهرسك، وحظر عبور أراضيها، والاعتقال، والتسليم، وما إلى ذلك.
    Au Bangladesh, le programme intitulé < < Bousculer les frontières de la lutte contre la pauvreté − Cibler les plus démunis > > lancé en 2002 par l'organisation non gouvernementale (ONG) Building Resources Across Communities (BRAC) montre les avantages à tirer de l'adoption d'une démarche sexospécifique. UN وتبرهن بنغلاديش في برنامجها الموجه إلى أشد السكان فقراً، تخطي حدود الفقر الذي أطلقته جمعية تنمية الموارد في المجتمعات عام 2002، وهي منظمة غير حكومية، على فوائد توخي نهج يراعي الجنسين.
    Mais la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe transcende les frontières de l'Europe du Sud-Est. UN ولكن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا يذهب إلى أبعد من حدود جنوب شرقي أوروبا.
    Les chefs d'État s'emploieront activement à sauvegarder les frontières de la paix et de l'amitié qui unissent les peuples de la région. UN وسوف يبذل رؤساء الدول جهودا حثيثة تهدف إلى أن تكون الحدود الواقعة بين دولهم حدود سلام وصداقة توحد بين شعوب المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus