Initiatives adoptées par les gouvernements en matière de protection sociale | UN | المبادرات التي اتخذتها الحكومات في مجال الحماية الاجتماعية |
5.31 La participation effective des femmes est importante pour tous les gouvernements en Australie. | UN | يعد العمل الفعال مع المرأة مهما بالنسبة لجميع الحكومات في أستراليا. |
Le Comité suivra avec intérêt l'évolution des relations entre les gouvernements en Australie. | UN | ولذلك فإن اللجنة ستتابع باهتمام أية تطورات ذات صلة بالعلاقات فيما بين الحكومات في استراليا. |
Il a renforcé les accords stand-by conclus avec les gouvernements en ce qui concerne le déploiement de ressources et de personnel dans des situations d'urgence, au stade délicat de l'intervention rapide. | UN | كما تعززت الاتفاقات الاحتياطية مع الحكومات من أجل نقل الموارد والأفراد في حالات الطوارئ في المرحلة الحرجة من الاستجابة السريعة. |
Toutefois, l'insuffisance des ressources est un facteur au niveau national qui a entravé les progrès vers la réalisation des engagements pris par les gouvernements en faveur du financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | غير أن الافتقار إلى الموارد اللازمة أحد العوامل التي تعيق إحراز التقدم على الصعيد الوطني نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بتمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Dans un esprit de solidarité, la communauté internationale peut et doit aider les gouvernements en la matière. | UN | ويستطيع العمل الدولي، مسترشدا بروح التضامن، أن يساعد الحكومات في هذه المساعي، بل ينبغي أن يفعل ذلك. |
Le Comité suivra avec intérêt l'évolution des relations entre les gouvernements en Australie. | UN | ولذلك فإن اللجنة ستتابع باهتمام أية تطورات ذات صلة بالعلاقات فيما بين الحكومات في استراليا. |
Malgré les engagements pris par les gouvernements en 1996 au premier Sommet mondial de l'alimentation, puis une nouvelle fois en 2000 au Sommet du Millénaire, pratiquement aucun progrès n'a été accompli dans la réduction de la faim. | UN | ولم يحدث من الناحية العملية، أي تقدم في الحدِّ من الجوع، رغم الالتزامات التي قطعتها الحكومات في عام 1996 في مؤتمر القمة العالمي للأغذية، ومرة أخرى في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000. |
Bien au contraire, moins les gouvernements en font, plus ils accroissent les risques pour la réputation, notamment des entreprises. | UN | بل على العكس إذا قل جهد الحكومات في هذا الصدد، تكون قد زادت من مخاطر المساس بالسمعة وغيرها من المخاطر على قطاع الأعمال. |
Celles qui interviennent dans les domaines relatifs aux enfants se sont notamment félicitées de l'invitation qui leur avait été faite dans la Déclaration à coopérer activement avec les gouvernements en vue de l'élaboration et de la mise en oeuvre des programmes d'action nationaux tendant à la réalisation des objectifs du Sommet. | UN | والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجالات لها صلة بالطفل رحبت بصفة خاصة بالدعوة التي قدمت إليها في اﻹعلان كي تتعاون بنشاط مع الحكومات في صياغة وتنفيذ خطط عمــل وطنيــة لتحقيق أهـداف مؤتمر القمة. |
Le projet de résolution que nous coparrainons appelle également tous les gouvernements, en particulier ceux de la région, à mettre tout leur poids derrière le plan de la mission spéciale. | UN | إن مشروع القرار الذي نشارك في تقديمه يطلب أيضا الى جميع الحكـــومات، ولا سيما الحكومات في المنطقة، أن تلقـي بكامــل ثقلها خلف خطة البعثة الخاصة. |
Le Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements de 1998 a introduit un nouveau degré de transparence entre les gouvernements en matière de transactions d'armes. | UN | وكانت مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي لعام 1998 بشأن صادرات الأسلحة إيذانا بقدر جديد من الشفافية بين الحكومات في صفقات الأسلحة. |
D'un coté la mondialisation encourage les gouvernements, en partenariat avec le secteur privé et la société civile, à adopter des politiques visant à promouvoir l'efficacité économique et la croissance. | UN | فمن ناحية تشجع العولمة الحكومات في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، على اعتماد سياسات لتعزيز الكفاءة والنمو في الميدان الاقتصادي. |
les gouvernements en Afrique deviennent de plus en plus démocratiques et sensibilisés; ils mettent davantage l'accent sur le développement économique, une plus grande ouverture, des politiques orientées vers les marchés et une plus grande réforme économique. | UN | فقد أخذت الحكومات في أفريقيا تتجه بصورة متزايــدة نحــو الديمقراطيــة وسرعــة الاستجابة، وتشدد على التنميــة، وعلى المزيــد مــن الانفتــاح والسياسات الموجهة نحو السوق، والمزيد من اﻹصلاح الاقتصادي. |
Deuxièmement, les activités du Fonds sont conformes aux priorités identifiées par l’Assemblée générale, qui constituent le cadre de la coopération pour les gouvernements en faveur des handicapés. | UN | وثانيا، تستجيب أنشطة صندوق التبرعات لﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة، التي وضعت إطار التعاون مع الحكومات من أجل المعوقين. |
Aussi est-il indispensable d'obtenir la participation des assemblées législatives nationales ainsi que de l'ensemble des acteurs de la société civile, y compris les jeunes et les populations autochtones et leurs collectivités, pour compléter les efforts déployés par les gouvernements en faveur du développement durable. | UN | وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون ومجتمعاتهم، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Aussi est-il indispensable d'obtenir la participation des assemblées législatives nationales ainsi que de l'ensemble des acteurs de la société civile, y compris les jeunes et la [les] population[s] autochtone[s] pour compléter les efforts déployés par les gouvernements en faveur du développement durable. | UN | وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
3. Souligne également que les partenariats volontaires jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer; | UN | " 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكمِّلة للالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بغية تحقيق هذه الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛ |
Dans la plupart des pays, ces rapports ont contribué au travail de sensibilisation sur les objectifs de développement et les engagements pris par les gouvernements en ce qui concerne la Déclaration du Millénaire, comme ils ont contribué à favoriser la production et l'utilisation de statistiques servant à la prise des décisions et au suivi. | UN | وفي معظم البلدان كانت التقارير مفيدة في زيادة الوعي بالأهداف الإنمائية والالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها في إعلان الألفية، وساعدت على تشجيع إنتاج واستخدام الإحصاءات لغرض تقرير السياسات ورصدها. |
Il faut que les gouvernements en soient bien conscients et appuient des politiques qui encouragent la lutte préventive contre la pollution, le contrôle des sources et des pratiques et procédures de gestion convenables. | UN | ويلزم أن تعلم الحكومات ذلك وأن تعلم سياسات الدعم التي تشجع منع التلوث، ومراقبة مصادر التلوث وممارسات وإجراءات الادارة الصحيحة. |
iv) Appuyer également, selon les besoins, la création et le renforcement des installations de recherche dans les universités, les établissements de recherche et les gouvernements en ce qui concerne les aspects scientifiques de la biosécurité et de la gestion et de l'évaluation des risques; | UN | `٤` الاضطلاع أيضا، عند الاقتضاء، بتقديم الدعم ﻹنشاء وتعزيز مرافق البحوث في الجامعات ومعاهد البحث ودوائر الحكومات فيما يتصل بالجوانب العلمية للسلامة الحيوية وتناول وتقييم المخاطر؛ |
L'Assemblée a par ailleurs adopté une déclaration politique axée sur les principaux engagements pris par les gouvernements en vue de mettre en oeuvre le nouveau Plan d'action. | UN | وأصدرت الجمعية أيضا إعلانا سياسيا يركِّز على الالتزامات الرئيسية للحكومات بشأن تنفيذ خطة العمل الجديدة. |
3. Invite tous les gouvernements en mesure de le faire à contribuer à l'exécution du programme approuvé par la Réunion des ministres responsables des transports et des communications; | UN | " ٣ - تدعو الحكومات التي في وسعها المساهمة في تنفيذ البرنامج الذي وافق عليه اجتماع الوزراء المسؤول عن النقل والاتصالات أن تفعل ذلك؛ |