| Dans la pratique, le FNUAP joue un rôle important à cet égard en orientant et en conseillant les gouvernements et les institutions. | UN | وفي الواقع العملي، يضطلع الصندوق بدور هام في هذه العملية، بتوجيه الحكومات والمؤسسات وتقديم المشورة اليها. |
| Ce processus est généralement piloté par les gouvernements et les institutions nationales. | UN | وعموما تقود الحكومات والمؤسسات الوطنية هذه العملية. |
| Certains participants se sont dits préoccupés de constater que les gouvernements et les institutions internationales procédaient souvent de manière fragmentaire et sectorielle. | UN | وكذلك أُعرب عن مشاغل بأن الحكومات والمؤسسات الدولية كثير ما تتبع نهجا مجزأ قائما على المسائل القطاعية. |
| Lorsque l'Année sera terminée, nous espérons que la famille, élément essentiel de toute société saine, ne sera pas oubliée par les gouvernements et les institutions internationales. | UN | وعندما تنتهي السنة نأمل في ألا تنسى الحكومات والوكالات الدولية اﻷسرة، وهي المكون اﻷساسي لجميع المجتمعات السليمة. |
| Il s'efforcera aussi d'encourager les partenariats entre les gouvernements et les institutions de la société civile. | UN | كما سيعمل جاهدا على تعزيز الشراكة بين الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني. |
| Les membres de la société civile devraient s'associer avec les gouvernements et les institutions multilatérales pour instaurer des changements constructifs dans ce domaine. | UN | ينبغي لأعضاء المجتمع المدني أن يكونوا شركاء للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف لإحداث تغيير إيجابي في هذا المجال. |
| Les demandes d'indemnisation émanant de particuliers seraient honorées en priorité, tandis que les gouvernements et les institutions accepteraient que leur indemnisation soit différée; | UN | وتعطى المطالبات الواردة من اﻷفراد أولوية في حين توافق الحكومات والمؤسسات على تأجيل سداد مطالباتها. |
| les gouvernements et les institutions multilatérales devaient oeuvrer ensemble pour faciliter le libre accès des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux marchés. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
| les gouvernements et les institutions multilatérales devaient oeuvrer ensemble pour faciliter le libre accès des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux marchés. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
| les gouvernements et les institutions multilatérales devaient oeuvrer ensemble pour faciliter le libre accès des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux marchés. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
| les gouvernements et les institutions internationales sont exhortés à contribuer au Programme de bourses par le biais du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la Décennie. | UN | وتُحث الحكومات والمؤسسات الدولية على الإسهام في برنامج الزمالات من خلال صندوق الأمم المتحدة للتبرعات للعقد. |
| Mesures à prendre par les gouvernements et les institutions intergouvernementales internationales et régionales | UN | اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمؤسسات الدولية واﻹقليمية والحكومية الدولية: |
| 131. Conformément aux souhaits exprimés par les gouvernements et les institutions financières, le FIDA développe ses activités dans la région. | UN | ١٣١ - ووفقا لما طلبته الحكومات والمؤسسات المالية الدولية اﻷخرى، يقوم الصندوق بتوسيع أنشطته في المنطقة. |
| Mesures à prendre par les gouvernements et les institutions intergouvernementales internationales et régionales | UN | اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمؤسسات الدولية واﻹقليمية والحكومية الدولية: |
| Tous les acteurs concernés, en particulier les gouvernements et les institutions privées, sont tenus de rendre compte de leurs actions ou de l'absence de celles-ci. | UN | فجميع الجهات الفاعلة المعنية، لا سيما الحكومات والمؤسسات الخاصة، يجب أن تخضع للمساءلة عن مدى أداء عملها أو عن تقاعسها عن ذلك. |
| les gouvernements et les institutions doivent garantir une politique d'éducation équitable à tous les enfants et adolescents. | UN | ويلزم أن تكفل الحكومات والمؤسسات اتباع سياسة تعليمية منصفة لجميع الأطفال والمراهقين. |
| D'importants investissements sont toutefois nécessaires pour appuyer et actualiser constamment ces systèmes, en coopération avec les gouvernements et les institutions internationales concernées. | UN | من ناحية أخرى، يتطلب الأمر استثمار أموال طائلة لمساندة التحديث المتواصل لتلك النظم بالتعاون مع الحكومات والمؤسسات الدولية المعنية. |
| Le PNUD a fixé ses propres principes directeurs concernant l'approche-programme en consultation avec les gouvernements et les institutions et les a diffusés dans ses bureaux extérieurs. | UN | وقد وضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادئه التوجيهية بشأن النهج البرنامجي بالتشاور مع الحكومات والوكالات وأصدرها كيما تستعملها مكاتبه الميدانية. |
| les gouvernements et les institutions qui apportent leur appui au Groupe demeurent une importante source d'information et d'évaluation des anciens programmes iraquiens interdits. | UN | وظلت الحكومات والوكالات الداعمة تشكل مصدرا هاما للمعلومات وللعمليات التقيمية المتصلة بالبرامج المحظورة التي مارسها العراق في الماضي. |
| Il s'efforcera aussi d'encourager les partenariats entre les gouvernements et les institutions de la société civile. | UN | كما سيعمل جاهدا على تعزيز الشراكة بين الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني. |
| Pour y remédier les gouvernements et les institutions compétentes devront créer des instruments de garantie contre les risques liés à l'instabilité des prix. | UN | ولعلاجها، ينبغي للحكومات والمؤسسات ذات الصلة أن توفر صكوكا تتعلق بالأخطار المتصلة بأسعار السلع الأساسية. |
| Les bourses en question sont fournies et financées par les gouvernements et les institutions hôtes et ne bénéficient d'aucune ressource du budget ordinaire. | UN | والحكومات والمؤسسات المضيفة هي التي ترعى هذه الزمالات وتضطلع بتمويلها، فهي لا تحصل على أي تمويل من الميزانية العادية. |
| les gouvernements et les institutions des Nations Unies doivent adopter davantage de mesures en la matière. | UN | وعلى الحكومات ووكالات الأمم المتحدة أن تتحرك بصورة أوسع في هذا المجال. |
| Conformément à cette requête, le Secrétaire général, par une note datée du 22 mars 2000, a invité les gouvernements et les institutions et organismes des Nations Unies à lui communiquer toutes les informations qu'ils pourraient souhaiter lui fournir aux fins de l'établissement de son rapport. | UN | 2 - وعملا بذلك الطلب، وجه الأمين العام مذكرة مؤرخة 22 آذار/مارس 2000 إلى الحكومات وأجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة، دعاها فيها إلى موافاته بأي معلومات تود الإسهام بها في إعداد تقريره. |
| En dépit de son intérêt particulier pour les travailleurs de santé, l'OMS va au-delà de ce groupe et présente dans ce même rapport une constellation plus large d'acteurs. Elle inclut, parmi d'autres, les gouvernements et les institutions financières nationales. | UN | ورغم اهتمام المنظمة بالأخصائي الصحي، فإنها تذهب إلى ما هو أبعد من هذه الفئة من الفاعلين وتعرض في التقرير ذاته مجموعة فاعلين أوسع نطاقا تشمل الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية. |
| Encore une fois, j'aimerais remercier sincèrement les gouvernements et les institutions internationales qui ont déjà fourni une aide humanitaire. | UN | واسمحوا لي مرة أخرى أن أعرب عن عميق شكرنا للحكومات والوكالات الدولية التي قدمت من قبل مساعدات إنسانية. |
| 16. les gouvernements et les institutions financières ont un rôle important à jouer en créant un cadre favorable aux opérations de transfert de technologie. | UN | ١٦ - وللحكومات والمؤسسات المالية دور هام تقوم به لايجاد البيئة الملائمة التي يمكن أن تتم فيها عمليات نقل التكنولوجيا. |