"les grands pays" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الكبيرة
        
    • البلدان الرئيسية
        
    • للبلدان الكبيرة
        
    • كبرى البلدان
        
    • البلدان الأكبر
        
    • الدول الكبرى
        
    • للبلدان الكبرى
        
    • الدول الكبيرة
        
    • الدول الرئيسية
        
    • الاقتصادات الرئيسية
        
    • الاقتصادات الكبرى
        
    • أهم البلدان
        
    • الاقتصادات الكبيرة
        
    • كبريات الاقتصادات
        
    • البلدان الكبرى على
        
    Pire encore, il arrive souvent que les grands pays monopolisent le Conseil. UN ومما يزيد الطين بلة أن البلدان الكبيرة تحتكر استخدامه في كثير من اﻷحيان.
    Ce type de fauteuils roulants est d'un bon rapport coût/efficacité et, une fois produits à grande échelle, ces fauteuils trouveront un marché dans les grands pays. UN وتعد هذه الكراسي المتحركة فعالة من حيث التكلفة، وبمجرد إنتاجها على نطاق واسع ستجد لها سوقاً في البلدان الكبيرة.
    De même, les dépenses militaires de la Chine sont inférieures à celles de tous les grands pays du monde. UN وتعتبر نفقاتنا العسكرية أدنى نفقات فيما بين البلدان الرئيسية.
    En fait, les pays peuvent désigner plusieurs points d'accès et c'est ce que font généralement les grands pays. UN وقد يكون لدى البلدان فعلاً أكثر من نقطة دخول وخروج تكلف الحركة بخدمتها، وعادة ما يتوفر ذلك للبلدان الكبيرة.
    D'importants changements législatifs étaient intervenus dans les grands pays développés. UN وقد حدثت تغييرات تشريعية مهمة في كبرى البلدان المتقدمة النمو.
    Les résultats restent mitigés, car s'il y a des progrès notables, en particulier dans les grands pays d'Asie, on constate une croissance modeste, voire une stagnation ou un déclin dans d'autres régions, notamment en Afrique. UN فالنتائج ما زالت مختلطة، حيث أن التقدم الملحوظ في البلدان الأكبر في آسيا كان مصحوبا بنمو متواضع وركود أو تراجع في مناطق أخرى، وعلى نحو خاص في أفريقيا.
    Dans certains pays, et notamment dans les grands pays ou ceux dans lesquels Narcotics Anonymous World Services est bien implantée, un certain nombre de comités locaux se sont réunis pour créer des comités d'action régionaux. UN وفي بعض البلدان، ولا سيما في البلدان الكبيرة أو في البلدان التي تتمع فيها الهيئة بوجود راسخ، يتجمع عدد من لجان المناطق لإنشاء لجان لتقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي.
    Il faut déployer des efforts plus importants pour vaincre la maladie dans les grands pays, qui enregistrent la plupart des cas de paludisme et des décès en découlant. UN وتدعو الحاجة إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لضمان تحقيق النجاح في البلدان الكبيرة التي لديها أكثر حالات الملاريا والوفيات من جرائها.
    Dans les grands pays, elle semble se calmer et dans les pays pauvres elle prend de l'ampleur. UN وفي البلدان الكبيرة بدأت تظهر عليها علامات الاستقرار، ولكنها تتعاظم في البلدان الفقيرة.
    les grands pays eux-mêmes ont du mal à se tenir au fait de toutes les réunions annuelles, et encore plus à y participer. UN وحتى البلدان الكبيرة تجد باطراد صعوبة في ملاحقة المجموعة الكاملة للاجتماعات السنوية - ناهيك عن المشاركة فيها بفعالية.
    Même les grands pays ne peuvent pas se permettre de se retirer du jeu. UN وحتى البلدان الكبيرة لا تملك الخروج من اللعبة.
    Toutefois, la plus grande partie de l'amélioration enregistrée tient aux changements survenus dans les grands pays et les pays de dimension moyenne, y compris la Chine et l'Inde. UN إلا أن معظم هذا التحسن يرجع إلى التغيرات التي حدثت في البلدان الكبيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الصين والهند.
    Enfin, nous estimons que tous les grands pays émetteurs doivent prendre des mesures décisives pour réduire leurs émissions. UN أخيراً، نرى أن على كل البلدان الرئيسية التي تطلق الانبعاثات أن تتخذ تدابير أكثر حسماً لتخفيض انبعاثاتها.
    Sa délégation appuie aussi la proposition d'établir une force substantielle de Casques bleus civils et serait heureuse de voir les grands pays fournissant des contingents participer au processus de recrutement. UN وقال إن وفده يؤيد أيضاً الاقتراح الخاص بإنشاء قدرة كبيرة من حفظة السلم المدنيين وأنه يرحّب باشتراك البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في عملية تعيين الأفراد.
    Tous les grands pays exportateurs et importateurs de caoutchouc naturel ont pris part aux négociations. UN وشارك في هذه المفاوضات جميع البلدان الرئيسية المصدرة والمستوردة للمطاط الطبيعي.
    Cela est particulièrement important pour les grands pays où de nombreux programmes et organismes interviennent. UN وهذه المسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الكبيرة التي تعمل فيها برامج ووكالات عديدة.
    Ressources accumulées par les grands pays développés du fait de la fin de la guerre froide UN الموارد التي تجنيها كبرى البلدان المتقدمة النمو نتيجة انتهاء الحرب الباردة
    Ces mesures ont été couronnées de succès dans plusieurs cas, notamment dans les grands pays tels que la Chine ou l'Inde, dont la dépendance à l'égard des importations est limitée vu que celles-ci ne représentent pas plus de 1,5 % du volume total des céréales dont ils ont besoin. UN ونجحت هذه التدابير في عدد من الحالات، ولا سيما في البلدان الأكبر حجماً، مثل الصين أو الهند، التي يقل اعتمادهما على الواردات بالنظر إلى أنهما لا يستوردان أكثر من 1.5 في المائة من إجمالي متطلباتهما من الحبوب.
    Le Malawi supplie les grands pays qui ont grandi avec les idéaux et les idées des géants de l'humanité de ne pas abandonner le navire qui nous porte tous. UN وتناشد ملاوي تلك الدول الكبرى التي كبرت مع مُثُل وأفكار عمالقة البشـر فـي العالـم ألا تهجـر السفينة التي تقلنا جميعا.
    Pourtant, aucun pays ne tient à être exclu et les grands pays eux-mêmes ne peuvent pas se permettre de se retirer du système. UN ومع ذلك لا يوجد بلد واحد يريد أن يُستبعد ولا يمكن للبلدان الكبرى نفسها أن تسمح لنفسها بالانسحاب.
    Est-ce que les grands pays peuvent comprendre les problèmes et les préoccupations des petits pays, qui représentent la majorité des États Membres? UN وهل تستطيع الدول الكبيرة أن تتعاطف مع الدول الصغيرة التي تشكل غالبية الدول الأعضاء، وأن تتفهم مشاكلها وشواغلهـا؟
    Le plein engagement de tous les grands pays qui prennent part au commerce des armes est indispensable pour rechercher des solutions à ces questions. UN والمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول الرئيسية التي تتاجر بالأسلحة أمر لا غنى عنه في السعي إلى إيجاد حلول لتلك المسائل.
    Un nouveau régime mondial du climat devra comprendre l'engagement juridiquement contraignant d'atténuer les effets du changement climatique que devront prendre tous les grands pays. UN ويجب أن يتضمن النظام العالمي الجديد المتعلق بالمناخ تعهدات ملزمة قانونا بشأن التخفيف من جانب جميع الاقتصادات الرئيسية.
    Elle a ajouté que les négociations étaient toujours lentes et complexes, ce qui la conduisait à s'interroger sur la volonté qu'avaient les grands pays d'aider l'Argentine. UN وقالت إن المحادثات كانت دائما بطيئة ومطولة، وإنها، بالتالي، تشك في التزام الاقتصادات الكبرى بمساعدة الأرجنتين.
    L'interdépendance du commerce, des questions monétaires et financières et des politiques suivies par les grands pays industrialisés sont les principaux facteurs qui influent sur le climat économique international. UN وتعد أوجه الترابط بين التجارة والنقد والمالية والسياسات التي تتبعها أهم البلدان الصناعية من العوامل اﻷساسية التي تؤثر على البيئة الاقتصادية الدولية.
    Cette règle avantageait donc de façon disproportionnée les grands pays et n'avait pas pris en compte l'objectif véritable de ces dispositions. UN ولذلك، فهو يرى أن هذه القاعدة تفيد الاقتصادات الكبيرة على نحو غير متناسب وأنها لا تراعي الغرض الفعلي من هذه الأحكام.
    Les politiques macroéconomiques suivies dans les grands pays ont également joué un rôle important en alimentant une volatilité excessive des prix des produits de base. UN 41 - وكانت سياسات الاقتصاد الكلي المطبقة في كبريات الاقتصادات هي أيضا عاملاً هاماً في حدوث التقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية.
    les grands pays en particulier peuvent avoir intérêt à promouvoir la mobilité des capitaux entre les régions pour assurer un développement industriel géographiquement plus équilibré. UN وفي البلدان الكبرى على وجه الخصوص، يمكن أن تكون التدابير الرامية إلى تشجيع انتقال رؤوس الأموال على الصعيد الأقاليمي هامة في تحقيق تنمية صناعية أكثر توازنا من الناحية الجغرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus