"les griefs de" - Traduction Français en Arabe

    • ادعاءات
        
    • الادعاءات المتعلقة
        
    • ادعاءاته بشأن
        
    • في مزاعم
        
    • بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في
        
    • بادعاءات صاحبة البلاغ
        
    • الادعاءات التي
        
    • بالادعاءات التي تفيد
        
    • المسائل التي طرحها صاحب البلاغ بشأن
        
    • لادعاء
        
    • لادعاءاته أي
        
    • ادعاءاته واعتمدت
        
    • الشكاوى التي قدمها
        
    • دعم ادعاءاته بموجب
        
    • شكاواه المتعلقة
        
    Par exemple, le tribunal n'a pas examiné les griefs de son mari qui faisait valoir que la force physique avait été utilisée pour l'amener à s'avouer coupable. UN فهي تشير، مثلاً، إلى أن المحكمة لم تنظر في ادعاءات زوجها بشأن استخدام القوة البدنية لإجباره على الاعتراف بالذنب.
    Par conséquent, les griefs de violation de l'article 7, du paragraphe 1 de l'article 9 et du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte sont dénués de fondement. UN ولذلك فإن ادعاءات صاحبة البلاغ بانتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 14 من العهد لا أساس لها.
    4.4 Sur le fond, l'État partie rejette les griefs de l'auteur, qu'il estime non fondés. UN 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، ترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ باعتبارها غير قائمة على أسس موضوعية.
    Par exemple, le tribunal n'a pas examiné les griefs de son mari qui faisait valoir que la force physique avait été utilisée pour l'amener à s'avouer coupable. UN فهي تشير، مثلاً، إلى أن المحكمة لم تنظر في ادعاءات زوجها بشأن استخدام القوة البدنية لإجباره على الاعتراف بالذنب.
    Par conséquent, les griefs de violation de l'article 7, du paragraphe 1 de l'article 9 et du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte sont dénués de fondement. UN ولذلك فإن ادعاءات صاحبة البلاغ بانتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 14 من العهد لا أساس لها.
    De plus les griefs de l'auteur qui affirmait que les autorités avaient refusé de lui donner des renseignements n'avaient jamais été portés à l'attention de la Cour suprême. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يوجه انتباه المحكمة العليا في أي وقت إلى ادعاءات صاحب البلاغ بأن السلطات رفضت تزويده بالمعلومات.
    La vérification faite après l'adoption, par le Comité, de ses constatations, a établi que les griefs de l'auteur à ce sujet n'étaient pas confirmés. UN وقد أثبتت عملية التحقق في أعقاب اعتماد آراء اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة فيها ليست مؤكدة.
    Le Comité observe que les griefs de l'auteur concernent l'appréciation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    Le Comité constate que les griefs de l'auteur ont trait à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les juridictions de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    En conséquence, le Comité déclare les griefs de l'auteur à ce titre irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، تعلن اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الشأن غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité estime que les griefs de violation des articles 12, 13 et 14 de la Convention sont recevables et procède à leur examen quant au fond. UN وترى، بالتالي، أن ادعاءات المشتكيين مقبولة بموجب المواد 12 و13 و14 من الاتفاقية، وتنتقل إلى بحث وقائعها الموضوعية.
    les griefs de l'auteur sont donc irrecevables au titre des articles 2 et 3 du Protocole facultatif. UN وعلى هذا الأساس فإن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري.
    De plus, les griefs de la requérante ont été examinés par le Ministère de l'immigration à trois reprises dans le cadre des demandes d'intervention ministérielle qu'elle a soumises. UN وفضلاً عن ذلك، نظرت دائرة الهجرة في ادعاءات صاحبة الشكوى في ثلاث مناسبات مختلفة في سياق طلباتها للتدخل الوزاري.
    En conséquence, les griefs de l'auteur tirés des paragraphes 1 et 4 de l'article 9 du Pacte ne sont pas étayés et sont irrecevables. UN وبالتالي، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و4 من المادة 9 من العهد غير مثبتة بأدلة وغير مقبولة.
    Il estime toutefois que les deux affaires et les griefs de violation de la Convention qui sont invoqués sont fondamentalement différents. UN غير أنها ترى اختلافاً جوهرياً بين القضيتين وما تنطويان عليه من ادعاءات بشأن انتهاك أحكام الاتفاقية.
    Il fait donc valoir que les griefs de violation des articles 26 et 27, seuls et lus conjointement avec les paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 2, sont dénués de fondement. UN ولذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادتين 26 و27 بمفردهما ومقترنتين بالفقرات 1 و2 و3 من المادة 2، لا تقوم على أي أساس سليم.
    Le tribunal a considéré que les griefs de l'auteur qui se plaignait d'avoir subi des mauvais traitements et d'avoir été contraint à des aveux étaient dénués de fondement et n'étaient pas corroborés par des éléments du dossier, et a conclu que ces griefs avaient été formulés pour échapper à la responsabilité pénale. UN وعلى الرغم من ذلك، اعتبرت المحكمة أن ادعاءاته بشأن سوء المعاملة والاعتراف القسري لا أساس لها، وأنه لا يوجد ما يدعمها من العناصر الواردة في الملف واستنتجت أن هذه الادعاءات قدمت من أجل التنصل من المسؤولية الجنائية.
    Compte tenu de cette conclusion, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les griefs de l'auteur tirés de l'article 10 du Pacte. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، ليس هناك ما يستدعي النظر بصورة مستقلة في مزاعم صاحب البلاغ بموجب المادة 10 من العهد.
    7.6 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur n'a pas contesté la réponse de l'État partie qui a affirmé qu'il y avait eu six examens de la légalité de sa détention dont aucun n'a fait l'objet d'un appel. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يطعن في صحة ما أكدته اللجنة بخصوص مراجعة قرار اعتقاله ست مرات، وعدم استئنافه لأي من القرارات المتخذة.
    4.8 En ce qui concerne les griefs de persécutions, l'État partie objecte que le récit de l'auteur contient des contradictions et des ambiguïtés au sujet des faits qui se sont produits après son retour au Bangladesh en juillet 2006, dont beaucoup ont déjà été relevées dans la décision du tribunal des migrations en date du 22 décembre 2009. UN 4-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بأنها تعرضت للاضطهاد، تؤكد الدولة الطرف أن روايتها تتضمن عدداً من التناقضات وأوجه الغموض التي تتصل بالأحداث التي جرت عقب عودتها إلى بنغلاديش في تموز/يوليه 2006 وهي الأمور التي أشار إليها قرار محكمة الهجرة المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Ce recours devrait consister en une enquête impartiale, effective et approfondie sur les griefs de violation de l'article 7, l'ouverture de poursuites contre toute personne considérée comme responsable et l'octroi d'une réparation, y compris une indemnité adéquate. UN ويجب أن يشمل الانتصاف إجراء تحقيق نزيه وفعال ووافٍ في الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ بموجب المادة 7، ومقاضاة أي شخص تثبت مسؤوليته، وتوفير تعويض كامل للضرر يشمل منح التعويض المالي المناسب.
    6.3 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la requête en ce qui concerne les griefs de violation des articles 2 et 16 au motif que rien n'indiquait que le requérant ait exercé un recours auprès du Service des prisons et de la probation contre la décision de l'institution Ellebaek de l'écarter des autres détenus. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى فيما يتعلق بالادعاءات التي تفيد بانتهاك المادتين 2 و16 على أساس أنه لم تكن هناك أدلة تشير إلى أن صاحب الشكوى طعن في قرار مؤسسة إليبايك بشأن الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين أمام إدارة السجون والحبس الاحتياطي.
    Le Comité estime donc que les griefs de violation de l'article 6 du Pacte du fait de la condamnation à mort sont maintenant sans objet pour ce qui est de l'article premier du Protocole facultatif. UN وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن المسائل التي طرحها صاحب البلاغ بشأن الانتهاكات المزعومة للمادة 6 من العهد نتيجة فرض عقوبة الإعدام قد أصبحت في حالته مسائل لا ترتكز إلى وقائع محددة فيما يتعلق بالمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    À son avis, les certificats étayent peu les griefs de torture du requérant car les cicatrices sont si discrètes et indéfinissables qu'il n'est pas possible de déterminer exactement comment elles ont été causées. UN وترى أن الشهادات تقدم تأييداً ضعيفاً لادعاء صاحب الشكوى المتعلق بتعرضه للتعذيب في الماضي لأن الندوب بجسمه غير محددة لدرجة لا تمكّن من معرفة الكيفية التي حدثت بها.
    4.1 Dans une note verbale du 17 avril 2009, l'État partie a fait valoir que les décisions prises dans l'affaire en cause étaient conformes à ses obligations internationales et à sa législation nationale, et que les griefs de l'auteur étaient dénués de fondement. UN 4-1 أفادت الدولة الطرف، بمذكرة شفوية مؤرخة 17 نيسان/أبريل 2009، بأن القرارات التي اعتُمدت في قضية صاحب البلاغ امتثلت لالتزاماتها الدولية وقانونها المحلي، وأن ليست لادعاءاته أي أساس.
    À ce jour, cependant, les autorités de l'État partie refusent toujours d'ouvrir une enquête approfondie sur les griefs de M. Askarov, s'appuyant sur des déclarations qu'il a faites en garde à vue, sous la contrainte d'après lui, selon lesquelles il n'avait aucun motif de plainte. UN ورغم ذلك، ترفض سلطات الدولة الطرف حتى اليوم إجراء تحقيق كامل في ادعاءاته واعتمدت على إفادات يدعى أنها اعترافات أكدها السيد أسكاروف عند احتجاز الشرطة له ومفادها أن لا شكاوى لديه.
    4.9 L'État partie ajoute que la Cour suprême a également examiné les griefs de l'auteur dans le cadre d'un réexamen en supervision et qu'elle a vérifié la légalité et les motifs des décisions rendues par les juridictions inférieures. UN 4-9 وتضيف الدولة الطرف أن المحكمة العليا نظرت أيضاً في الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ بموجب إجراء الاستعراض القضائي وتحققت من قانونية القرارات الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة والأسس التي استندت إليها.
    8.6 Le Comité considère que les griefs de l'auteur tirés du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN 8-6 وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد، بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    les griefs de torture qu'il a formulés au tribunal et auprès du Bureau du Procureur n'auraient pas été pris en considération. UN ويدّعي أن المحكمة والنيابة العامة تجاهلتا شكاواه المتعلقة بالتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus