"les hommes et les femmes en" - Traduction Français en Arabe

    • الرجل والمرأة في
        
    • الرجال والنساء في
        
    • الرجل والمرأة فيما
        
    • الرجال والنساء فيما
        
    • الرجل والمرأة من
        
    • الذكور واﻹناث فيما
        
    • المرأة بالرجل في
        
    • الذكور والإناث في
        
    • الرجل والمرأة على
        
    • المرأة والرجل فيما
        
    • المرأة والرجل من
        
    • الذكور والإناث على قدم المساواة
        
    Il n'y a pas de distinction mesurable entre les hommes et les femmes en matière d'accès aux structures de crédit. UN وليس هناك أي قياس لنسبة التمييز بين الرجل والمرأة في الاستفادة من مخططات القروض.
    La troisième partie de cet ouvrage est consacrée entièrement à la problématique de l'égalité en droit entre les hommes et les femmes en Afrique. UN وُكرس الجزء الثالث من هذا المنشور بكامله ﻹشكالية المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في افريقيا.
    Il est aussi préoccupé par l'existence d'une inégalité de traitement entre les hommes et les femmes en matière de successions et de régimes matrimoniaux. UN ويساورها القلق أيضاً من عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مسائل الإرث وأنظمة الملكية الزوجية.
    Les travaux de la Commission ont permis de mieux connaître la répartition du pouvoir économique entre les hommes et les femmes en Suède. UN وكان من نتيجة عمل اللجنة توفير المزيد من المعرفة بتوزيع القوة الإقتصادية فيما بين الرجال والنساء في السويد.
    Il y a un an, les hommes et les femmes en Libye, en Égypte et en Tunisie suivaient les débats de l'Assemblée générale alors qu'ils étaient toujours opprimés par des régimes dictatoriaux. UN وقبل عام مضى، شهد الرجال والنساء في ليبيا ومصر وتونس انعقاد الجمعية بينما كانوا يعانون من قمع أنظمة ديكتاتورية.
    Cette directive a pour but principal d'assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes en matière d'emploi. UN والهدف الأساسي من هذا التوجيه هو كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالعمل.
    L'article 4 renforce le principe de traitement égal et de chance égale pour les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi. UN وتعزز المادة 4 مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحصول على وظيفة.
    Il n'existe pas, dans la législation calédonienne, de mesures temporaires spéciales visant l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes en Nouvelle-Calédonie conformément à ce que prévoit la CEDEF. UN ولا يتضمن التشريع الكاليدوني تدابير خاصة مؤقتة تهدف إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في كاليدونيا الجديدة، وفقا لما تنص عليه اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Collaboration avec le Bureau du Plénipotentiaire pour l'égalité de statut entre les hommes et les femmes en Pologne. UN وتعمل بالتعاون مع مكتب المفوضين المعني بتساوي مركز الرجل والمرأة في بولندا.
    Égalité entre les hommes et les femmes en ce qui concerne le droit au travail UN المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بحق العمل
    Il est aussi préoccupé par l'existence d'une inégalité de traitement entre les hommes et les femmes en matière de successions et de régimes matrimoniaux. UN ويساورها القلق أيضاً من عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مسائل الإرث وأنظمة الملكية الزوجية.
    L'égalité entre les hommes et les femmes en matière de vote est érigée en principe constitutionnel au Sénégal. UN المساواة بين الرجل والمرأة في مجال التصويت مكرسة كمبدأ دستوري في السنغال.
    :: La différence d'âge du mariage pour les hommes et les femmes, en vertu du Code de la famille; UN :: سن زواج مختلف بالنسبة لكل من الرجل والمرأة في قانون الأسرة؛
    iii) Veiller à l'égalité des chances et de traitement entre les hommes et les femmes en matière d'emploi; UN ' 3` تأمين فرص متساوية ومعاملة متساوية بين الرجل والمرأة في ميدان العمل
    Statistiquement, il existe peu de différence dans ce domaine entre les hommes et les femmes en Écosse. UN ولا يوجد فرق إحصائي كبير في معدلات الانتشار بين الرجال والنساء في اسكتلندا.
    La stérilité touche les hommes et les femmes en âge de procréer. UN وتؤثر عدم الخصوبة على الرجال والنساء في سن الإنجاب على السواء.
    Le Gouvernement et les organismes compétents ont déployé des efforts importants pour réduire l'écart entre les hommes et les femmes en ce qui concerne les postes de décision. UN وقد بذلت الحكومة والوكالات ذات الصلة جهودا كبيرة لتضييق الفجوة بين الرجال والنساء في المناصب القيادية.
    Le programme vise donc en priorité à créer des services et à les adapter aux besoins spécifiques des femmes ainsi qu'à diminuer l'écart entre les hommes et les femmes en matière d'accès aux services sociaux. UN وبالتالي، يركز البرنامج على تطوير الخدمات وتكييفها حسب الاحتياجات المحددة للمرأة وعلى سد الفجوة الفاصلة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بفرص الاستفادة من الخدمات الاجتماعية.
    70. Le Code électoral révisé en 2007 garantit l'égalité entre les hommes et les femmes en ce qui concerne le droit de vote et le droit d'être éligible. UN 70- يكفل القانون الانتخابي المعدل في عام 2007 المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلـق بحق التصويت والحق في الترشح.
    L'égalité des chances entre les hommes et les femmes, en terme de profils et de formation dans les différentes spécialités, a été assurée aussi bien dans l'exploitation que dans la maintenance aux niveaux central et local. UN وتمّت كفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة من حيث اشتراطات التعيين وفي مجال التدريب في مختلف التخصصات، وذلك سواء في ميدان استعمال الأجهزة أو صيانتها على الصعيدين المركزي أو المحلي.
    113. On constate cependant de grandes disparités entre les hommes et les femmes en matière d'état nutritionnel et d'état de santé pendant les années où les femmes sont en âge de procréer. UN ١١٣ - بيد أن التفاوتات الكبيرة تلاحظ بين الذكور واﻹناث فيما يتعلق بالوضع الصحي والغذائي أثناء سنوات اﻹخصاب لدى اﻷنثى.
    Aussi, la garantie d'une égalité entre les hommes et les femmes en matière d'accès aux sources de financement, ne souffre d'aucune discrimination de droit, mais se heurte à des considérations d'ordre culturel et social. UN ثم إنه ليس هناك أي تمييز قانوني في مساواة المرأة بالرجل في الوصول إلى مصادر التمويل، وإن كان ذلك يصطدم باعتبارات ذات صبغة ثقافية واجتماعية.
    Il n'existe aucune discrimination entre les hommes et les femmes en ce qui concerne les prestations des services éducatifs, sanitaires et sociaux et les actes juridiques. UN ولا تمييز بين الذكور والإناث في الانتفاع من الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية والمعاملات القانونية.
    A. Efforts déployés pour combler durablement l'écart salarial entre les hommes et les femmes en Allemagne 4−16 3 UN ألف - إزالة الفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة على نحو مستدام في ألمانيا 4-16 3
    La législation égyptienne ne tient pas compte du sexe des personnes, et ne fait aucune différence entre les hommes et les femmes en matière d'actes de violence considérés comme criminels. UN 41 - وأضافت أن القانون المصري محايد ولا يميز بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالعنف بوصفه جريمة.
    Les disparités entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la durée des études tend à s'estomper. UN وأضاف أن الفجوة بين المرأة والرجل من حيث الحصول على التعليم وعدد سنوات الدراسة، آخذة في الانسداد طول الوقت.
    77. Le Lesotho a signé la Déclaration sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique, qui vise à ce qu'il y ait une représentation égale des hommes et des femmes dans toutes les instances politiques et de prise de décisions du pays. UN 77- وقعت ليسوتو على هذا الإعلان بما يتفق مع الممارسة التي تكفل تمثيل الذكور والإناث على قدم المساواة في جميع المناصب السياسية ومناصب صنع القرار في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus