"les ied" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • الاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • بالاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • للاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • الاستثمارات الأجنبية المباشرة
        
    • فالاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر
        
    • وللاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • المباشر الأجنبي من
        
    Point 3: les IED dans le secteur des ressources naturelles UN البند 3: الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية
    La CNUCED devrait continuer d'étudier les IED SudSud et leurs incidences, et faciliter l'échange d'expériences. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل دراسة الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب وتأثيره وأن ييسّر تبادل الخبرات.
    Ainsi que nous l'avons indiqué précédemment, les IED intrarégionaux provenant d'autres pays en développement, améliorent leurs propres perspectives. UN وكما لوحظ آنفا، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر الآتي من البلدان النامية الأخرى داخل الإقليم، يعزز الاختيارات أمامها.
    Tout indique que les envois de fonds et les IED ont considérablement baissé depuis le deuxième semestre de 2008. UN وهناك دليل واضح على أن التحويلات المالية وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي قد انخفضت بشدة منذ النصف الثاني من 2008.
    Dans 20 pays, les IED étaient supérieurs à 5 % du PIB. UN وتجاوز الاستثمار الأجنبي المباشر نسبة 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في 20 بلدا.
    Les flux de capitaux privés, notamment les IED et les investissements de portefeuille, redémarreront aussi. UN كما ستنتعش تدفقات رأس المال الخاص، وعلى وجه الخصوص الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار في حافظة الأوراق المالية.
    Par exemple, les IED ont joué un rôle déterminant dans la transformation de l'économie vietnamienne. UN وعلى سبيل المثال، أدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة دوراً رئيسياً في تحول الاقتصاد الفيتنامي.
    Des experts ont proposé de mener des politiques dynamiques ayant recours à des incitations commerciales et attirant les IED à la recherche d'efficacité comme moyens importants de contribuer au développement des PME locales. UN واقترح بعض الخبراء وضع سياسات ربط استباقية عن طريق الحوافز التجارية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الكفاءات، بوصفهما أداتين هامتين لتعزيز تطوير المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسط الحجم.
    Comme le souligne le rapport, les IED ont joué un rôle important dans ce succès. UN وعلى نحو ما تم تأكيده في التقرير، فقد اضطلع الاستثمار الأجنبي المباشر بدور هام أيضاً في تحقيق هذه الإنجازات.
    Il a indiqué que les IED pourraient permettre de réaliser les objectifs du Programme en sept points du Président et de l'Initiative Vision 2020. UN وأشارت إلى ما ينطوي عليه الاستثمار الأجنبي المباشر من إمكانات لتلبية أهداف خطة الرئيس ذات النقاط السبع ورؤية 2020.
    Impact de la crise économique mondiale sur les IED Sud-Sud UN أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب
    Il leur fallait aussi réduire les obstacles à l'investissement pour faciliter le développement des chaînes de valeur et attirer les IED. UN ومن الاعتبارات الهامة أيضاً الحد من معوقات الاستثمار لتيسير تنمية سلسة القيمة واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    3. Contraintes et perspectives concernant les IED dans les pays en développement sans littoral UN 3- تحديات وفرص الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية غير الساحلية
    Il vise à faire mieux comprendre comment les pays africains, en particulier les pays les moins avancés (PMA), peuvent attirer les IED d'origine asiatique et les utiliser efficacement pour se développer. UN ويسعى إلى تعزيز فهم الطريقة التي يمكن بها للبلدان الأفريقية، وبخاصة لأقل البلدان نموا، أن تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا وأن تستخدمه بفعالية لأغراض التنمية.
    Les efforts déployés pour attirer les IED doivent être complétés par des politiques attentives aux éventuelles incidences anticoncurrentielles des fusionsacquisitions. UN ويلزم استكمال الجهود المبذولة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بسياسات تستعرض آثار عمليات الاندماج والحيازة المناهضة للمنافسة.
    La crise financière asiatique avait eu moins de répercussions sur les IED qu'initialement escompté. UN وقال إن الأزمة المالية الآسيوية كانت لها تأثير على الاستثمار الأجنبي المباشر أقل مما كان معتقداً.
    Lorsqu'ils évaluent l'opportunité d'investir dans un pays, les investisseurs internationaux s'intéressent non seulement aux politiques spécifiquement destinées à favoriser les IED mais également aux politiques macroéconomiques et macro—organisationnelles. UN ولا يقتصر المستثمرون الأجانب في تقييم جو الاستثمار في البلد على سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر في حد ذاتها، بل يقيمونه أيضاً من حيث سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات التنظيم الكلي.
    Seuls les IED en direction de la Chine et de plusieurs économies en transition ont continué à augmenter. UN ولم تواصل تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الزيادة إلا إلى الصين وعدة بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Réunion d'experts sur les IED dans le secteur UN المتصلة بذلك اجتماع الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر
    Ainsi, les minéraux et le pétrole constituent un actif géostratégique fondamental pour les IED en Afrique. UN وعلى ذلك، فإن المعادن والنفط تمثل أصولاً محلية للاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا.
    L'APD devrait être aussi mise à profit pour promouvoir les autres formes de financement, comme les IED et les transferts de fonds; UN كذلك، ينبغي استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية في حشد مصادر أخرى للتمويل، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتحويلات المالية؛
    les IED peuvent apporter des externalités sous la forme d'un transfert de technologie et de compétences de gestion. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يأتي بمعارف خارجية في شكل نقل للتكنولوجيا ودراية بشؤون الإدارة.
    La Commission constate également que presque tous les pays appliquent des politiques visant à attirer les IED. UN وتعترف اللجنة أيضا بأن جميع البلدان تقريبا تنتهج سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    33. les IED sont la part la plus importante des ressources financières extérieures des pays en développement. UN 33- وللاستثمار الأجنبي المباشر حصةُ الأسد من الموارد المالية الخارجية المتاحة للبلدان النامية.
    les IED en provenance des pays en développement sont passés de 2 % du total des IED au début des années 80 à 10 % à ce jour. UN فقد ارتفع حجم الاستثمار المباشر الأجنبي من البلدان النامية من نسبة 2 في المائة من إجمالي تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى الخارج في أوائل الثمانينات ليصل إلى 10 في المائة في الوقت الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus