"les inégalités de" - Traduction Français en Arabe

    • التفاوت في
        
    • التفاوتات في
        
    • أوجه عدم المساواة في
        
    • الفوارق في
        
    • تفاوتات
        
    • من تفاوت
        
    • والتفاوتات في
        
    • أوجه اللامساواة في
        
    • وازداد عدم المساواة
        
    • فإن عدم المساواة في
        
    • أوجه انعدام المساواة في
        
    • حالات انعدام التكافؤ في
        
    • للتفاوت في
        
    • من عدم المساواة
        
    • وتفاوتات
        
    Au niveau mondial, les inégalités de revenu se sont accrues. UN كما ازداد التفاوت في الدخل على المستوى العالمي.
    Si des transferts de revenu bien orientés peuvent suffire pour maîtriser la pauvreté, il se peut qu'ils soient inefficaces pour réduire les inégalités de revenu. UN ففي حين أن تحويلات الدخل الموجهة توجيهاً حسناً قد تكون كافية للقضاء على الفقر، فإنها قد لا تؤثر على التفاوت في الدخل.
    Parallèlement à la diminution de la part des salaires, dans plusieurs pays, les inégalités de revenu ont continué à s'accroître. UN 57 - إلى جانب تدني حصص الأجور، واصل التفاوت في الدخل اتساعه في الكثير من البلدان عبر العالم.
    Il note, en particulier, qu'un objectif important du Gouvernement islandais est de lutter contre les inégalités de salaire fondées sur le sexe. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن من الأهداف الهامة لحكومة آيسلندا العمل للقضاء على التفاوتات في الأجور على أساس الجنس.
    Les retombées de la croissance n'avaient pas été équitablement réparties et les inégalités de revenus et de richesse s'étaient aggravées dans de nombreux pays. UN ولم تكن المكاسب التي تحققت في النمو موزعة بالتساوي، واتسعت أوجه عدم المساواة في الدخل والثروة في كثير من البلدان.
    La nouvelle révolution industrielle verte pourra-t-elle réduire les inégalités de revenus en Amérique latine et dans les Caraïbes? UN هل ستقلل الثورة الصناعية الخضراء الجديدة من التفاوت في الدخول في أمريكا اللاتينية والكاريبي؟
    61. les inégalités de revenus se sont accrues entre 1988 et 1991, puis, après avoir brièvement stagné, ont progressé à nouveau entre 1994 et 2004. UN 61- زاد التفاوت في الدخل بين عامي 1988 و1991، ثم استقر لفترة قصيرة، وارتفع مرة أخرى بين عامي 1994 و2004.
    Les sociétés où les inégalités de revenus et les discriminations à l'égard de catégories particulières d'individus sont faibles ont tendance à connaître une croissance plus rapide. UN وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع.
    Les sociétés où les inégalités de revenus et la discrimination à l'égard de catégories particulières d'individus sont plus faibles ont tendance à connaître une croissance plus rapide. UN كما أن المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد تنزع إلى النمو بشكل أسرع.
    les inégalités de revenu entravent l'accès des pauvres à la vie économique, sociale et politique. UN ويفضي ارتفاع درجة التفاوت في الدخل إلى صعوبة مشاركة الفقراء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Le Rapport sur le travail dans le monde de 2008 portait sur les inégalités de revenu à l'heure de la mondialisation. UN 45 - وركز " تقرير عالم العمل لعام 2008 " على أوجه التفاوت في الدخل في سياق العولمة.
    Le coefficient de Gini, qui sert à mesurer les inégalités de revenus, est de 0,5. UN فمُعامل دجيني، الذي يقيس التفاوت في الدخول، هو 0.5.
    les inégalités de revenus sont par ailleurs plus importantes dans cette catégorie que dans les pays à revenu faible ou élevé. UN وتعتَبر التفاوتات في الدخول أيضاً أعلى في هذا التصنيف من البلدان المنخفضة الدخل أو البلدان المرتفعة الدخل.
    Ainsi, par la réduction du chômage et de la pauvreté, le développement des ressources humaines demeure l'un des principaux moyens de réduire les inégalités de revenu et de richesse. UN ومن ثم تظل تنمية الموارد البشرية، بخفضها معدلات البطالة والفقر، أحد العناصر الرئيسية لتقليص التفاوتات في الدخل والثروة.
    Toutefois, les inégalités de revenus liés à la race, au sexe et à la nationalité demeurent. UN ومع ذلك فإن أوجه عدم المساواة في الدخل على أساس العرق ونوع الجنس والجنسية لا تزال قائمة.
    En 2001, un des domaines d'action prioritaire de la Ministre de l'égalité des sexes était de combattre les inégalités de rémunération. UN وفي عام 2001، كان أحد مجالات الأولوية لوزيرة شؤون المساواة بين الجنسين هو مكافحة أوجه عدم المساواة في الأجور.
    L'autorité et la vulnérabilité dans ce contexte doivent être compris comme incluant les inégalités de pouvoir fondées sur le sexe, la race, l'origine ethnique et la pauvreté. UN ولا بدّ من فهم السلطة والضعف في هذا السياق على أنهما يشملان الفوارق في السلطة بحسب نوع الجنس والعرق والإثنية والفقر.
    C'est donc principalement du fait de secteurs publics importants que les inégalités de revenus sont souvent inférieures dans les pays développés qu'ailleurs. UN ولذلك فإن وجود قطاع عام كبير هو السبب الأساسي لانخفاض تفاوتات الدخل في العديد من البلدان المتقدمة عنها في بقية العالم.
    Des politiques de redistribution propres à chaque pays peuvent contribuer à réduire les inégalités de revenus. UN وتشكل سياسات إعادة التوزيع القطرية أدوات مفيدة في الحد من تفاوت الدخل.
    Il n'en restait pas moins que la pauvreté extrême; les inégalités de revenus, les inégalités dans la répartition des richesses et des inégalités entre les sexes; et la dégradation de l'environnement et les changements climatiques avaient conservé la même acuité dans bon nombre de pays en développement. UN إلا أن مشاكل الفقر المدقع، والتفاوتات في الدخل والثروة وانعدام المساواة بين الجنسين، والتدهور البيئي وتغيُّر المناخ، لا تزال قائمةً في العديد من البلدان النامية.
    Les investissements ne sont justifiés que dans la mesure où ils peuvent améliorer la sécurité alimentaire locale en augmentant la productivité et en desservant les marchés locaux, tout en évitant d'accroître les inégalités de revenus dans les zones rurales. UN ولا يمكن تبرير الاستثمارات إلا إذا كانت قادرة على تحسين الأمن الغذائي المحلي من خلال زيادة الإنتاج وخدمة الأسواق المحلية، وفي الوقت نفسه تجنب ازدياد أوجه اللامساواة في الدخل في المناطق الريفية.
    les inégalités de revenus se sont accentuées à la fois entre les pays et à l'intérieur des pays, le chômage a augmenté dans de nombreux pays et l'écart entre les pays les moins avancés et les autres s'est creusé à un rythme rapide au cours des dernières années. UN وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان، وداخلها أيضا، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة.
    Outre la ségrégation fondée sur le sexe pratiquée dans certains métiers et sur certains lieux de travail, les inégalités de rémunération demeurent un problème persistant dans les pays industrialisés et dans le secteur formel des pays en développement. UN وبالإضافة إلى التفرقة القائمة على نوع الجنس في بعض المهن وأماكن العمل، فإن عدم المساواة في الأجور لا يزال يشكل مشكلة قائمة في البلدان الصناعية وفي القطاعات الرسمية بالبلدان النامية.
    Préoccupés par les inégalités de revenu, certains pays ont été amenés à mettre en place des dispositifs institutionnels qui restreignent fortement le rôle des marchés et de la propriété privée. UN إن القلق حول أوجه انعدام المساواة في الدخْل قد حدا ببعض البلدان في الماضي إلى وضع ترتيبات مؤسسية تقيّد بصورة حادة دور السوق والملكية الخاصة.
    Le Comité demande à la Région administrative spéciale de Hong Kong de présenter, dans son prochain rapport périodique, les conclusions de l'étude réalisée par la Commission de l'égalité des chances sur les inégalités de salaires entre hommes et femmes ainsi que les mesures visant à donner suite aux conclusions de cette étude. UN 222- وتطلب اللجنة إلى منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تضمن تقريرها الدوري المقبل نتائج الدراسة التي أجرتها لجنة تكافؤ الفرص عن حالات انعدام التكافؤ في الأجور على أساس الجنس، والتدابير المتخذة لمتابعة النتائج التي توصلت إليها الدراسة.
    les inégalités de revenus peuvent aussi nuire à la stabilité sociale et politique. UN 43- ويمكن للتفاوت في الدخل أيضاً أن يؤثر على الاستقرار الاجتماعي والسياسي لبلد ما.
    L'action des syndicats et d'autres formes de négociation collective contribuent généralement à augmenter les salaires moyens et à réduire les inégalités de salaire. UN ٣٩ - وتتجه النقابات العمالية النشطة وغيرها من أشكال التفاوض الجماعي إلى زيادة متوسط الأجور والحد من عدم المساواة فيها.
    Un accès limité aux catégories supérieures de revenu, perpétue la stratification sociale et les inégalités de revenus existantes, et bloque la mobilité sociale. UN فاقتصار تلك الإمكانية على الفئات الأعلى دخلاً يديم ما هو قائم من تقسيم طبقي اجتماعي وتفاوتات في الدخل، ويثبط الحراك الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus