"les incidences financières de" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار المالية المترتبة
        
    • للآثار المالية المترتبة
        
    • الآثار المالية التي
        
    • قدرت الآثار المالية
        
    • من آثار مالية
        
    • وتقدر اﻵثار المالية المترتبة
        
    • اﻵثار المالية التي تترتب على
        
    • بالآثار المالية المترتبة
        
    • في الأثر المالي
        
    • الآثار المالية المرتبطة
        
    • الآثار المالية الناشئة
        
    • الآثار المترتبة من
        
    • الأثر المالي المترتب
        
    • في الآثار المالية
        
    • فإن اﻵثار المالية
        
    les incidences financières de la création du groupe sont décrites à l'annexe I. UN وترد الآثار المالية المترتبة عن إنشاء الفريق الاستشاري في المرفق الأول.
    Ceci semble impliquer que l'opinion des organes compétents pour examiner les incidences financières de la proposition sera sollicitée. UN ويبدو أن هذا يعني أنه سيطلب رأي الهيئات المسؤولة عن النظر في الآثار المالية المترتبة على الاقتراح.
    On estime que les incidences financières de cette décision seraient de l'ordre de 110 millions de dollars. UN ومن المسقط أن تكون الآثار المالية المترتبة على ذلك في حدود 110 ملايين دولار.
    Diverses solutions pour les incidences financières de nouveaux membres sont possibles et la Finlande envisagera la possibilité de payer les frais de déplacement et de séjour de ses représentants. UN وذكر أن حلولا مختلفة للآثار المالية المترتبة على إضافة أعضاء جدد ممكنة وأن فنلندا سوف تنظر في إمكانية دفع تكاليف سفر وإقامة ممثليها.
    les incidences financières de ces modifications devront être actualisées et présentées à l'Assemblée générale au moment où elle sera saisie de la question. UN وينبغي استكمال الآثار المالية التي يتوقع أن تنتج عن تلك التغييرات، لعرضها على الجمعية العامة عند نظرها في المسألة.
    Conformément à l'article 27 du règlement intérieur du Comité, le secrétariat a appelé l'attention du Comité sur les incidences financières de sa décision. UN وعملاً بالمادة 47 من النظام الداخلي للجنة، استرعت الأمانة اهتمام اللجنة إلى الآثار المالية المترتبة على هذا القرار.
    Du fait de la rapidité de l'accroissement démographique du pays, les incidences financières de l'éducation pour tous sont énormes. UN وأنه نظرا لسرعة نمو السكان في البلد فإن الآثار المالية المترتبة على توفير التعليم للجميع آثار هائلة.
    Le Secrétaire de la Commission donne lecture d'une déclaration concernant les incidences financières de la proposition. UN وتلا أمين اللجنة بيانا عن الآثار المالية المترتبة على المقترح.
    les incidences financières de la mission proposée feront prochainement l'objet d'un additif au présent rapport. UN وستصدر قريبا كإضافة لهذا التقرير الآثار المالية المترتبة على البعثة المقترحة.
    les incidences financières de la collecte de données seront exposées dans le projet de budget du compte d'appui pour l'exercice en question. UN وستُعرض الآثار المالية المترتبة على عملية جمع البيانات في سياق ميزانية حساب الدعم للسنة المالية ذات الصلة.
    les incidences financières de l'application des recommandations concernant le montant de l'indemnité pour charges de famille sont estimées à environ 70 000 dollars par an. UN وتقدر الآثار المالية المترتبة على تطبيق بدلات الإعالة المقترحة بمبلغ 000 70 دولار سنويا.
    Si cela est nécessaire, on pourrait étudier plus tard les incidences financières de cette initiative. UN ويمكن القيام بمزيد من بحث الآثار المالية المترتبة على النشر في شبكة الإنترنت عند الاقتضاء.
    Toutefois, elle continue de douter de la nécessité d'examiner les incidences financières de ces propositions à la présente session, notamment parce qu'elles ont été présentées bien trop tard et que les règles en vigueur ne sont pas respectées. UN غير أن وفده ما زال غير مقتنع بضرورة اتخاذ قرارات خلال الدورة الحالية، بشأن الآثار المالية المترتبة على مثل هذه المقترحات، وخاصة في ظل التأخر غير المقبول في تقديمها وعدم الالتزام بالقواعد المطبقة.
    Le présent document décrit plus en détail les incidences financières de la suspension de la pratique décrite au paragraphe 1 cidessus. UN وتواصل هذه الوثيقة معالجة الآثار المالية المترتبة على تعليق الممارسة المبينة في الفقرة 1 أعلاه.
    les incidences financières de l'application des décisions et recommandations de la Commission de la fonction publique internationale sont récapitulées ci-après : UN 14 - فيما يلي تلخيص للآثار المالية المترتبة على مقررات لجنة الخدمة المدنية الدولية وتوصياتها:
    Il faudrait avant tout étudier les incidences financières de la création de pareil groupe. UN وينبغي النظر مسبقاً في الآثار المالية التي ستترتب على إنشاء مثل هذا الفريق.
    les incidences financières de la décision qu'a prise la Commission de réviser le montant de la prime de risque payable aux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur sont estimées à 1 440 900 dollars par an pour l'ensemble du système. UN قدرت الآثار المالية التي تترتب بالنسبة للمنظومة على قرار اللجنة تعديل مستوى بدل المخاطر للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا بمبلغ 900 440 1 دولار في السنة.
    Selon cette délégation, il était néanmoins prématuré de décider que la Commission devrait toujours tenir des sessions scindées, étant donné les incidences financières de celles-ci et l'inconvénient pratique que présentaient les allers-retours entre New York et Genève. UN وحسب نفس ذلك الرأي، قد يكون من السابق لأوانه إصدار قرار بعقد دورات مجزأة بصورة دائمة، بالنظر إلى ما يترتب على ذلك من آثار مالية والمساوئ العملية للسفر ذهابا وإيابا بين نيويورك وجنيف.
    les incidences financières de la création du bureau sont estimées à environ 1,4 million de dollars pour la période de juin à décembre 1998. UN وتقدر اﻵثار المالية المترتبة على إنشاء المكتب بحوالي ١,٤ مليون دولار للفترة من حزيران/يونيه إلى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Pour faciliter la participation d'un large éventail de pays, notamment des PMA, le Conseil décide d'étudier la possibilité de financer cette participation sur le budget-programme au titre des crédits budgétaires prévus pour les frais de voyage des représentants et prie le secrétariat de lui présenter à sa prochaine session un rapport sur les incidences financières de cette proposition. UN وبغية تيسير مشاركة مجموعة عريضة من البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً، يقرر المجلس أن يدرس إمكانية تمويلها من الميزانية البرنامجية تحت بنود الميزانية المتعلقة بسفر الممثلين، وهو يطلب إلى اﻷمانة عرض اﻵثار المالية التي تترتب على هذا الاقتراح في الدورة التالية للمجلس.
    Le Comité a pris note de l'offre du Gouvernement kényen de l'accueillir pour les travaux de sa troisième session et a décidé que le Secrétariat communiquerait à la délégation kényenne les incidences financières de l'offre, afin que l'Assemblée puisse prendre une décision à sa cinquante-cinquième session. UN وأحاطت اللجنة علما بالعرض الكريم المقدم من حكومة كينيا لاستضافة الدورة الثالثة للجنة، وقررت أن تقوم الأمانة العامة بإبلاغ وفد كينيا بالآثار المالية المترتبة على العرض لكي يتسنى للجمعية العامة اتخاذ قرار بشأنه في دورتها الخامسة والخمسين.
    Au paragraphe 324, le Comité a recommandé à l'UNOPS, qui a accepté : a) de reconsidérer les incidences financières de la révision de la valeur seuil des biens durables à inclure dans les états financiers, et ses conséquences sur l'attestation des actifs; et b) d'envisager d'attester les actifs qui ne l'étaient pas encore. UN 899 - وفي الفقرة 324، وافق المكتب على توصية المجلس له بما يلي: أ) إعادة النظر في الأثر المالي للأصول غير المرسملة على تحديد الحد الأدنى لإدراج الممتلكات غير المستهلكة في البيانات المالية، وتبعات ذلك على عملية التصديق على الأصول؛ و (ب) النظر في التصديق على الأصول التي لا تخضع للتصديق.
    les incidences financières de l'application du barème des traitements pour les agents des services généraux et des catégories apparentées ainsi que de la révision des montants des indemnités pour charges de famille applicables à cette catégorie de fonctionnaires à Rome sur la base de l'enquête effectuée par la Commission ont été estimées à 1 900 000 dollars par an. UN قدرت الآثار المالية المرتبطة بتطبيق جدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة وكذلك المعدلات المنقحة لبدلات الإعالة بالنسبة إلى هذه الفئة من الموظفين في روما الناتجة عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ 000 900 1 دولار سنويا.
    Il ne peut être précis puisque bon nombre d'options sont examinées dans le rapport et qu'il serait impossible de décrire les incidences financières de toutes. UN وليس بالمستطاع أن يكون التذييل دقيقا، حيث إن هناك كثيرا من الخيارات التي نوقشت في التقرير، ولن يتسنى وصف الآثار المالية الناشئة عنها جميعا.
    Le rapport présente les incidences financières de l'application des recommandations du Groupe de travail de 2014. UN ويبين هذا التقرير الآثار المترتبة من حيث التكاليف على تنفيذ توصيات الفريق العامل لعام 2014.
    les incidences financières de cette recommandation sont particulièrement importantes pour l'ONU, mais touchent aussi, quoique dans une moindre mesure, les autres organisations appliquant le régime commun qui emploient du personnel dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles. UN الأثر المالي المترتب على هذه التوصية كبير بالنسبة للأمم المتحدة وتترتب عليه أيضا بعض الآثار بالنسبة للمؤسسة الأخرى في النظام الموحد التي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Néanmoins, les incidences financières de cet arrangement rendent ce dernier inacceptable pour ma délégation. UN وبالرغم من ذلك، فإن اﻵثار المالية لهذا الترتيب تجعــل ذلــك غير مقبــول لدى وفد بلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus