"les initiatives du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات القطاع
        
    • لمبادرات القطاع
        
    • ومبادرات القطاع
        
    • جهود القطاع
        
    Parmi les initiatives du secteur privé qui ont été couronnées de succès, il faut citer le recyclage des boîtes en aluminium, avec un taux de réussite de plus de 95 %. UN وتشمل مبادرات القطاع الخاص الناجحة إعادة تدوير علب الألمنيوم، حيث تجاوزت نسبة النجاح 95 في المائة.
    Soutenir les initiatives du secteur privé telles que la Déclaration de Wolfsberg sur la répression du financement du terrorisme et appuyer la coopération entre les institutions financières et les gouvernements. UN دعم مبادرات القطاع الخاص من قبيل بيان ولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب وتأييد التعاون بين المؤسسات المالية والحكومات.
    Parallèlement, il faut éviter qu'une paperasserie et des formalités excessives n'inhibent les initiatives du secteur privé. UN كما يجب في الوقت ذاته، ضمان ألا تعيق متاهات البيروقراطية واﻷنظمة التقييدية مبادرات القطاع الخاص.
    les initiatives du secteur privé, souvent informelles, gagneraient à être mieux organisées. UN وغالبا ما تكون مبادرات القطاع الخاص غير رسمية ويمكن لها الاستفادة من التنظيم المتزايد.
    Le Gouvernement a appuyé les initiatives du secteur privé orientées vers la réhabilitation. UN ويقدم دعم حكومي لمبادرات القطاع الخاص الرامية إلى إعادة التأهيل.
    En outre, comme d'autres organisations, le Fonds prend à sa charge une plus grande partie des dépenses en monnaie locale dans 26 pays et il encourage les initiatives du secteur privé dans 31 pays. UN ويعمل الصندوق كذلك، مع أطراف أخرى، على استيعاب المزيد من التكاليف المحلية في ٢٦ بلدا كما يشجع مبادرات القطاع الخاص في ٣١ بلدا.
    En effet, la plupart des pays s'efforcent d'améliorer le climat pour l'investissement et d'encourager les initiatives du secteur privé, notamment en privatisant certaines entreprises du secteur public. UN وفي الواقع تحاول معظم البلدان الافريقية تحسين مناخها الاستثماري وتشجيع مبادرات القطاع الخاص، وذلك خصوصا عن طريق تحويل بعض المؤسسات العامة إلى القطاع الخاص.
    Dans le cadre d'Action 21, il faudrait analyser leurs activités, identifier les moyens de faire bénéficier les pays en développement en particulier de l'expérience des pays développés et encourager les initiatives du secteur privé visant à protéger l'environnement en ce qui concerne les activités industrielles des sociétés transnationales. 2. Stratégie UN وتوجد، في إطار جدول أعمال القرن ٢١، حاجة لتحليل أنشطة الشركات عبر الوطنية، وتحديد الطرق التي يمكن أن تستفيد بها البلدان النامية على وجه الخصوص من خبرة البلدان المتقدمة النمو، وتشجيع مبادرات القطاع الخاص الرامية الى حماية البيئة فيما يتعلق باﻷنشطة الصناعية للشركات عبر الوطنية.
    xxvi) Encourager les initiatives du secteur privé et soutenir la création de partenariats avec des sociétés étrangères qui sont, notamment, un moyen de transférer des compétences en matière de production et de commercialisation; UN `26` تشجيع مبادرات القطاع الخاص ودعم إقامة شراكات مع الشركات الأجنبية بوصفها وسيلة، من بين جملة وسائل، لنقل مهارات الإنتاج والتسويق؛
    Afin de promouvoir la coopération multinationale, qu'il importe de développer, l'objectif sera de faciliter les initiatives du secteur privé, mais les interventions du pouvoir public demeureront indispensables. UN وهذا التعاون بحاجة إلى توسيع نطاقه. ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تعزيز هذا النمط من التعاون عن طريق تيسير مبادرات القطاع الخاص إلى جانب التدخل الحكومي اللازم.
    Dans cette optique, les pays africains ont engagé des réformes pour encourager les initiatives du secteur privé, mobiliser les ressources internes et attirer les investissements étrangers. UN وقد شرعت البلدان الافريقية، واضعة ذلك الهدف نصب أعينها، في تنفيذ إصلاحات لتشجيع مبادرات القطاع الخاص وتعبئة الموارد الداخلية واجتذاب المستثمرين اﻷجانب.
    Dans le cadre du mécanisme d'élaboration des projets en Afrique, qui vise à encourager les initiatives du secteur privé et l'esprit d'entreprise en Afrique, 27 projets ont été menés à bien pendant les 10 premiers mois de 1994, représentant un investissement total de 29 millions de dollars. UN وفي إطار مرفق تنمية مشاريع افريقيا الذي يشجع مبادرات القطاع الخاص وروح مباشرة اﻷعمال الحرة الافريقية، تم استكمال ٢٧ مشروعا خلال اﻷشهر العشرة اﻷولى من عام ١٩٩٤ تمثل استثمارات مجموعها ٢٩ مليون دولار.
    Afin de promouvoir la coopération multinationale, qu'il importe de développer, l'objectif sera de faciliter les initiatives du secteur privé, mais les interventions du pouvoir public demeureront indispensables. UN وهذا التعاون بحاجة إلى توسيع نطاقه. ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تعزيز هذا النمط من التعاون عن طريق تيسير مبادرات القطاع الخاص إلى جانب التدخل الحكومي اللازم.
    Ils permettent aussi aux bénéficiaires d'avoir accès à des mécanismes de financement, au financement de projets et à l'assistance technique à l'appui du développement économique local, y compris les initiatives du secteur privé qui ont un impact social. UN وهي توفر أيضا إمكانية الحصول على آليات التمويل، وتمويل المشاريع، والمساعدة التقنية دعما للتنمية الاقتصادية المحلية، وكذلك على مبادرات القطاع الخاص التي تحدث أثرا في المجال الاجتماعي.
    J'encourage les efforts qu'ils font pour promouvoir les initiatives du secteur privé, ce qui pourrait augmenter le nombre, malheureusement faible aujourd'hui, de personnes qui traversent la zone tampon. UN وإني أشجع جهودهم الرامية إلى تشجيع مبادرات القطاع الخاص، التي يمكن أن يكون لها أثر إيجابي على التدني المستمر، وهو أمر يدعو للأسف، في عدد الأشخاص الذين يَعبرون المنطقة العازلة.
    Réaffirmons notre volonté de participer aux programmes de relèvement de l'Afghanistan, de lui apporter une aide humanitaire, technique et consultative dans divers domaines et de faciliter les initiatives du secteur privé; UN نؤكد مجددا استعدادنا للمشاركة في برامج إعادة إعمار أفغانستان، وتقديم المساعدة الإنسانية والتقنية والاستشارية إليها في مجالات الأنشطة المختلفة والمساعدة على تحقيق مبادرات القطاع الخاص،
    A cet égard, il a été signalé que les gouvernements favorisaient de plus grands débouchés économiques et commerciaux dans les terres arides en faisant en sorte de relier, en toute justice et équité, les initiatives du secteur privé aux créneaux qui s'offraient pour la production des biens et services dans ces terres. UN وفي ذلك الصدد، أورد أن الحكومات تشجع توسيع الفرص الاقتصادية والتجارية في الأراضي الجافة، وذلك بربط مبادرات القطاع الخاص بتحديد فرص اقتصادية متساوية وعادلة لسلع وخدمات الأراضي الجافة.
    En mars 1999, on a établi un document examinant comment les initiatives du secteur privé telles que les codes de conduite pourraient être intégrées dans les travaux de l’OIT, conformément à son mandat et à ses principes fondamentaux, ainsi qu’aux objectifs stratégiques définis dans le Programme et le budget pour l’exercice 2000-2001. UN ٩٧ - وفي آذار/ مارس ١٩٩٩، أعدت وثيقة لفحص كيفية إدماج بعض مبادرات القطاع الخاص، مثل مدونات السلوك، في عمل منظمة العمل الدولية في ضوء الولاية المخولة للمنظمة بمقتضى الميثاق التأسيسي واﻷغراض اﻷساسية واﻷهداف الاستراتيجية المبينة في برنامج وميزانية الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Un certain nombre d'autres pays en développement disposent également de programmes solides, bien que peut-être relativement limités, en vue de la fourniture d'équipements pour la télévision et l'éclairage, domaines dans lesquels les initiatives du secteur privé, notamment sous forme d'activités locales de fabrication et de montage, ont abouti à des résultats encourageants. UN ويوجد لدى عدد من البلدان النامية اﻷخرى أيضا برامج قوية، وإن تكن صغيرة نسبيا، لتوفير مجموعة أدوات صغيرة للتلفزيون واﻹضاءة وقد أسفرت مبادرات القطاع الخاص، ومنها إنتاج هذه النظم وتجميعها، عن نتائج مشجعة.
    Ils favorisent en outre l'accès aux mécanismes de financement, au financement des projets et à l'assistance technique à l'appui du développement économique local, y compris les initiatives du secteur privé. UN كما توفر إمكانية الوصول إلى آليات التمويل وتمويل المشاريع وتقديم المساعدة التقنية لدعم التنمية الاقتصادية المحلية، وكذلك لمبادرات القطاع الخاص.
    Le Brésil s'en tient assez largement à des codes volontaires de gouvernance promulgués par des autorités de réglementation des marchés de valeurs, qui indiquent ce qui est demandé par la bourse, ainsi que les initiatives du secteur privé. UN وتعتمد البرازيل اعتماداً كلياً على المدونات الطوعية لقواعد إدارة الشركات التي يضعها منظِّمو أسواق الأوراق المالية، التي ترد فيها قائمة بمتطلبات أسواق البورصة ومبادرات القطاع الخاص.
    Au cours des prochaines années, la priorité sera donnée à l'intégration de ces programmes dans la politique et la pratique sociale de l'Autorité palestinienne et à leur harmonisation avec les initiatives du secteur public dans les trois autres zones d'activité. UN وستعطى اﻷولوية في السنوات المقبلة، لتكامل هذه البرامج مع سياسة ومعطيات الخدمة الاجتماعية للسلطة الفلسطينية، ولمواكبة جهود القطاع العام في المناطق الثلاث اﻷخرى للعمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus