"les investissements directs" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار المباشر
        
    • الاستثمارات المباشرة
        
    • والاستثمار المباشر
        
    • الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه
        
    • الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه
        
    • للاستثمار المباشر
        
    • الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه
        
    • للاستثمار الأجنبي المباشر المتجه
        
    • الجزرية واجتذاب استثمارات مباشرة
        
    • الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه
        
    • والاستثمارات المباشرة
        
    • والاستثمار الأجنبي المباشر المتجه
        
    • بالاستثمار الأجنبي المباشر المتجه
        
    • تدفق الاستثمار الأجنبي
        
    • فإن الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة
        
    Quelle que soit la méthode adoptée, il est probable que des liens existent avec les données disponibles sur les investissements directs étrangers. UN وسواء استخدم هذا النهج أو ذاك، فمن المرجح أن تكون هناك روابط بالبيانات الموجودة عن الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Nous constatons qu'alors que l'endettement des PMA continue à s'alourdir considérablement, les investissements directs étrangers demeurent insignifiants. UN ونشير إلى أنه بينما يواصل عبء ديون أقل البلدان نموا الزيادة بإطراد، يظل تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي ضئيلا.
    La reprise de l'économie mondiale est plus lente que prévu, et cela réduit les possibilités commerciales et diminue les investissements directs étrangers. UN 52 - وقد تباطأ انتعاش الاقتصاد العالمي عما كان متوقعا، وهذا قلل من فرص التجارة ومن الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    Notre industrie du tourisme en souffre, les envois de fonds diminuent, les investissements directs étrangers se font rares, et le spectre du chômage est une menace réelle et grandissante dans la région. UN فصناعة السياحة لدينا تعاني، والتحويلات تنكمش، والاستثمار المباشر الأجنبي شحيح، وشبح البطالة حقيقي ويشكل تهديدا إقليميا.
    En ce sens, les investissements directs à l'étranger seront un complément de la production dans le pays d'origine. UN ويُتوقع في هذا الصدد أن يكون الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج مكمّلاً للإنتاج في البلد الأصلي.
    les investissements directs à l'étranger des petites et moyennes entreprises argentines sont essentiellement liés à la promotion des exportations et à l'appui aux circuits commerciaux. UN أما الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج الذي تقوم به مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم فيرتبط في معظمه بتشجيع التصدير ودعم القنوات التجارية.
    La Namibie pense que les investissements directs étrangers peuvent devenir une source financière importante pour le développement de l'Afrique. UN وتعتقد ناميبيا أن الاستثمار المباشر الأجنبي يمكن أن يصبح مصدرا هاما لتدفق الموارد إلى عملية التنمية الأفريقية.
    . les investissements directs et les prêts étrangers, sous la forme essentiellement d'émissions internationales d'obligations, ont augmenté sensiblement. UN ولقد حدثت زيادة كبيرة في الاستثمار المباشر واﻹقراض اﻷجنبي، وذلك بصورة رئيسية في شكل سندات إصدار دولية.
    Les pays en développement sans littoral devraient, quant à eux, promouvoir et encourager un environnement favorable pour attirer les investissements directs étrangers et la participation du secteur privé. UN وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تهيئ بيئة مواتية لجذب مشاركة الاستثمار المباشر الأجنبي والقطاع الخاص.
    les investissements directs effectués par les émigrants dans leur pays d'origine sont déjà importants dans certains pays. UN وقد أصبح الاستثمار المباشر الأجنبي من جانب المهاجرين في أوطانهم الأصلية هاما بالفعل بالنسبة لبعض البلدان.
    L'Afrique est prête pour les affaires, et l'architecture du NEPAD est idéale pour attirer les investissements directs étrangers. UN وقد أخذت أفريقيا أهبتها للعمل الجدي، وهيكل الشراكة الجديدة مثالي لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    La Thaïlande continuera à adopter des politiques macroéconomiques rationnelles et à promouvoir une bonne gouvernance pour soutenir les investissements directs. UN وقال إن بلده سيستمر في اعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة وفي تعزيز الحكم الجيد للإبقاء على الاستثمار المباشر.
    Il faut que nous fassions front commun contre la pauvreté en favorisant les investissements directs dans les pays en développement. UN ويجب أيضا أن نحقق تقدما في الكفاح الدولي ضد الفقر عن طريق تشجيع المزيد من الاستثمارات المباشرة في البلدان النامية.
    Les impôts retenus sur les investissements directs dans les pays susvisés sont comptabilisés et intégralement provisionnés pour 2012. UN وتُستحق الضرائب المستقطعة على الاستثمارات المباشرة في الولايات القضائية المذكورة أعلاه وأُفصح عنها بالكامل في عام 2012.
    L'indicateur concerne uniquement les investissements directs, que les Parties considèrent comme devant être mesurés en priorité. UN ويشير المؤشر فقط إلى الاستثمارات المباشرة التي تعتبر الأطراف أنها هي التي ينبغي قياسها على سبيل الأولوية.
    L'ouverture des marchés, l'expansion des échanges, les investissements directs de fonds étrangers et l'exploitation de technologies nouvelles ont indubitablement pour effet de promouvoir l'efficacité et une croissance économique globale, favorisant par là le développement. UN ولا شك في أن اﻷسواق المفتوحة والتجارة الواسعة والاستثمار المباشر اﻷجنبي والتكنولوجيات الجديدة تزيد الفعالية والنمو الاقتصادي الشامل، متيحةً بذلك فرصاً للتنمية.
    Comment les investissements directs à l'étranger peuventils être profitables au développement économique? UN :: كيف يمكن أن يفيد الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج التنمية الاقتصادية؟
    les investissements directs à l'étranger des pays en développement et des pays en transition augmentent. UN إن الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية يشهد تزايداً.
    2005 : participant à la conférence internationale sur les investissements directs à l'étranger de l'Université de Bonn, en Allemagne, les 21 et 22 novembre 2005 UN شارك في المؤتمر الدولي للاستثمار المباشر الأجنبي، 21 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، جامعة بون، ألمانيا
    Étude de cas: les investissements directs à l'étranger des entreprises russes* UN دراسة حالة إفرادية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه
    45. D'une manière générale, l'environnement directif qui soutient les investissements directs à l'étranger s'est amélioré. UN 45- شهدت بيئة السياسات الداعمة للاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج تحسناً بصورة عامة.
    À cet égard, on a relevé qu’il existait une corrélation réelle entre le niveau de cette aide et celui de l’investissement direct étranger dans les petits États insulaires en développement; en effet, plus le volume de l’aide extérieure est important, moins les investissements paraissent risqués et plus les investissements directs étrangers se multiplient. UN وفي هذا السياق، لوحظ وجود ترابط إيجابي بين مستوى المساعدة الخارجية ومستوى الاستثمار المباشر اﻷجنبي في الدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث يؤدي ارتفاع مستويات المساعدة الخارجية إلى الحد من المخاطر الماثلة للعيان التي تواجه الاستثمار في هذه الدول الجزرية واجتذاب استثمارات مباشرة أجنبية بمستويات عالية.
    les investissements directs à l'étranger de la Fédération de Russie ont sensiblement augmenté au cours des dernières années. UN ازداد الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج من الاتحاد الروسي زيادة يُعتدُّ بها في السنوات الأخيرة.
    La réalisation des objectifs de développement peut aussi être facilitée par le commerce international et les investissements directs. UN يمكن أيضا للتجارة الدولية والاستثمارات المباشرة المساعدة في تحقيق أهدافنا الإنمائية.
    Existetil des différences entre les investissements directs à l'étranger de grandes sociétés et ceux de PME? UN :: هل توجد اختلافات بين الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج الذي تقوم به الشركات الكبيرة والاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج الذي تقوم به المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟
    Le Gouvernement a récemment instauré un système dans lequel les investissements directs à l'étranger doivent faire l'objet d'une déclaration annuelle auprès de la Banque centrale. UN وقد أنشأت الحكومة مؤخرا نظاما يجب بمقتضاه تقديم إقرار إلى المصرف المركزي سنوياً بالاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج.
    Même si les pays d'origine qui prennent de telles mesures ont essentiellement pour préoccupation de protéger leurs propres investisseurs, la couverture des risques qui en résulte contribue à encourager les investissements directs à l'étranger. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لتدابير البلد الموطن هذه في حماية مستثمريه الوطنيين، إلا أن إزالة الخطر الناجم عنها يساعد على تشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي إلى الخارج.
    Dans une de ses études, la CNUCED est parvenue à la conclusion que, contrairement à ce que l'on pense généralement, les investissements directs en Afrique peuvent être rentables, voire plus que cela n'est généralement le cas dans d'autres pays en développement. UN وقد خلصت دراسة أجراها اﻷونكتاد إلى أنه خلافا لﻷفكار الشائعة، فإن الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في أفريقيا يمكن أن تكون مجزية وأن يزيد مستوى أرباحها على متوسطه في غيرها من المناطق النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus