"les investisseurs nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • المستثمرين المحليين
        
    • المستثمرون المحليون
        
    • المستثمرين الوطنيين
        
    • الاستثمارات المحلية
        
    • والمحليون
        
    • للمستثمرين المحليين
        
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Le processus de privatisation a été lent et a d'abord concerné les investisseurs nationaux. UN واتخذت الخصخصة مجرى بطيئاً واستهدفت المستثمرين المحليين أساساً في أول الأمر.
    :: Renforcement de divers centres mondiaux d'échange d'informations utilisés par les investisseurs nationaux et internationaux; UN :: تعزيز المراكز العالمية المختلفة لتبادل المعلومات كي يستعين بها المستثمرون المحليون والدوليون
    L’ONUDI doit collaborer avec les investisseurs nationaux et étrangers en vue d’accroître l’impact des investissements directs. UN وقال انه يتعين على اليونيدو أن تعمل جنبا الى جنب مع المستثمرين الوطنيين واﻷجانب من أجل زيادة أثر الاستثمار المباشر.
    Ils ont rappelé que les investisseurs nationaux et étrangers devaient apporter une contribution importante à la modernisation et au perfectionnement des capacités productives des PMA ainsi qu'à leur compétitivité internationale. UN وأشاروا إلى أن الاستثمارات المحلية والأجنبية ينبغي أن تؤدي دوراً في تحديث وتحسين القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً وجعلها قادرة على المنافسة على المستوى الدولي.
    Nous devons renforcer le mécanisme de consultations régulières avec les investisseurs nationaux et étrangers lors de l'établissement des projets de texte réglementaire. UN وعلينا تعزيز الآليات لتمكيننا من إجراء مشاورات منتظمة مع المستثمرين المحليين والأجانب مع وضع مشاريع لقوانين تنظيمية.
    :: Les fonds de capitaux à risque de toutes sortes étaient aussi un moyen de faire intervenir les investisseurs nationaux et étrangers. UN :: تمثل الصناديق الرأسمالية للمشاريع بشتى أشكالها إمكانية أخرى لإشراك المستثمرين المحليين والدوليين.
    C'est tout aussi vrai pour les investisseurs nationaux qu'internationaux. UN وهذه حقيقة تنطبق على المستثمرين المحليين وعلى المستثمرين الدوليين أيضا.
    Un autre représentant a dit que les investisseurs nationaux pourraient jouer un rôle décisif si le gouvernement reconnaissait leurs besoins et leurs problèmes. UN وقال مندوب آخر إن باستطاعة المستثمرين المحليين القيام بدور حاسم الأهمية إذا ما اعترفت الحكومة باحتياجاتهم ومشاكلهم.
    La construction d'infrastructures permet de développer les marchés de capitaux à long terme, et d'élargir le portefeuille de projets intéressant les investisseurs nationaux et étrangers. UN ويتيح بناء الهياكل الأساسية فرصة لنشوء أسواق رأسمالية طويلة الأمد ولتوسيع حافظة مشاريع المستثمرين المحليين والأجانب.
    Leur lente résorption peut être attribuée au fait que les institutions et la législation ne permettent pas encore complètement de résoudre le problème des prêts non productifs et d'empêcher de nouvelles faillites. Cela, à son tour, a dissuadé les investisseurs nationaux et étrangers de placer de nouveaux capitaux dans le secteur bancaire thaïlandais. UN ويمكن أن يعزى بطء وتيرة تصفية القروض غير المنتجة إلى عدم كفاية المؤسسات والإطار القانوني فيما يتعلق بتسوية مشاكل القروض أو الحيلولة دون التأخير في السداد، وهذا مما حال بدوره دون قيام المستثمرين المحليين والأجانب المحتملين بتوظيف رؤوس أموال جديدة في هذا القطاع.
    Il est essentiel que les gouvernements, grâce à des politiques adaptées, créent l'environnement favorable nécessaire pour inciter les investisseurs nationaux et étrangers à investir dans le domaine de l'énergie. UN وتهيئة البيئة المؤاتية اللازمة لتشجيع المستثمرين المحليين والأجانب على الاستثمار في قطاع الطاقة، من خلال وضع السياسات اللازمة، تعد مسألة شديدة الأهمية بالنسبة للحكومات.
    Sa politique et sa législation visent à créer un environnement juridique propice à l'investissement étranger en traitant les investisseurs nationaux et les investisseurs étrangers sur un pied d'égalité. UN وأضاف أن سياستها وتشريعاتها تستهدف إيجاد بيئة قانونية مناسبة للاستثمار اﻷجنبي بالمساواة في المعاملة بين المستثمرين المحليين واﻷجانب.
    iii) Les exceptions applicables à certains pays, qui permettent à une partie contractante de se réserver, par exemple, le droit d'établir une distinction entre les investisseurs nationaux et les investisseurs étrangers pour des raisons de politique économique et sociale; UN `3` الاستثناءات المحددة قطرياً التي تجيز للطرف المتعاقد أن يحتفظ لنفسه مثلاً بالحق في التمييز بين المستثمرين المحليين والأجانب لأسباب تتعلق بالاقتصاد القومي والسياسة الاجتماعية.
    :: Renforcement de divers centres mondiaux d'йchange d'informations utilisйs par les investisseurs nationaux et internationaux; UN :: تعزيز المراكز العالمية المختلفة لتبادل المعلومات كي يستعين بها المستثمرون المحليون والدوليون
    Les effets des pertes subies par les investisseurs nationaux peuvent se faire sentir à long terme sur le système de retraite ou sur le système bancaire. UN وقد يكون للخسائر التي تكبدها المستثمرون المحليون أثر طويل المدى على نظام المعاشات التقاعدية أو القطاع المصرفي.
    Ce projet constitue la première phase d'un programme de promotion de l'investissement dans le cadre d'une nouvelle législation visant à attirer les investisseurs nationaux et internationaux pour la mise en valeur des métaux communs et des minéraux industriels. UN ويمثل هذا المشروع المرحلة اﻷولى لبرنامج لترويج الاستثمار في مجال المعادن، يجري العمل فيه على وضع تشريع جديد لتشجيع الاستثمار فـي مجـال المعادن من جانب المستثمرين الوطنيين والدوليين من أجل تنمية الفلزات الخسيسة والمعادن الصناعية.
    Ces progrès s’expliquent non seulement par l’amélioration des résultats économiques, mais également par le retour de la confiance accordée par les investisseurs nationaux et étrangers aux perspectives régionales à moyen et à long terme. UN ولم يتسنﱠ تحقيق التقدم بفضل تحسن اﻷداء الاقتصادي وحده، بل وبفضل استعادة المستثمرين الوطنيين واﻷجانب الثقة في احتمالات المنطقة اﻹقليمية في اﻷجلين المتوسط والطويل أيضا.
    Ils ont rappelé que les investisseurs nationaux et étrangers devaient apporter une contribution importante à la modernisation et au perfectionnement des capacités productives des PMA ainsi qu'à leur compétitivité internationale. UN وأشاروا إلى أن الاستثمارات المحلية والأجنبية ينبغي أن تؤدي دوراً في تحديث وتحسين القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً وجعلها قادرة على المنافسة على المستوى الدولي.
    Cependant, à la différence de ce qui se passe en Afrique, la croissance devrait bientôt repartir en Amérique latine, car certains pays semblent avoir récemment réussi à amorcer la reprise et les investisseurs nationaux et étrangers ont recommencé à injecter de grosses quantités de devises dans l'économie de la région. UN على أنه بعكس الحالة في افريقيا، فإن هناك دلائل على أن النمو في أمريكا اللاتينية على أعتاب حدوث تحسن كبير، اذ يبدو أن الانتعاش الاقتصادي قد بدأ في التماسك مؤخرا في بعض البلدان، كما أعاد المستثمرون اﻷجانب والمحليون مبالغ كبيرة من النقد اﻷجنبي الى المنطقة.
    Nous avons mis en place des facilités en matière d'infrastructures et accordé des stimulants attractifs pour les investisseurs nationaux et étrangers. UN ووفرنا تسهيلات البنية اﻷساسية والحوافز السخية للمستثمرين المحليين واﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus