"les jeunes de" - Traduction Français en Arabe

    • الشباب من
        
    • الشباب في
        
    • الشباب الذين تتراوح أعمارهم
        
    • شباب
        
    • على الشباب
        
    • الشباب عن
        
    • الشباب المتراوحة أعمارهم
        
    • التحاق الشباب
        
    • وشباب
        
    • يقدم الشباب
        
    • والشباب من
        
    • بين سن
        
    • المخدرات بين الشباب
        
    • اليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين
        
    • يمثل الشباب
        
    Bien trop souvent les programmes de formation ne prennent pas en considération les nombreux écueils qui empêchent les jeunes de terminer ces programmes et d'en recueillir les avantages. UN غالباً ما يحدث أن برامج التدريب لا تعالج الكثير من الحواجز التي تحول دون استفادة الشباب من هذه البرامج وإكمالها.
    Nous appliquons ces principes en autonomisant les jeunes de manière à en faire les décideurs et les agents du changement chaque jour. UN ونحن نطبق تلك المبادئ في ممارساتنا من خلال تمكين الشباب من أن يكونوا صانعي القرار وعناصر للتغيير في كل يوم.
    Ces entités ont notamment pour tâche de conseiller les autorités municipales dans les domaines qui intéressent les jeunes de la communauté concernée. UN وتشمل مهام مجالس الشباب تقديم المشورة للسلطات البلدية بشأن شؤون الشباب في المجتمع المحلي المعني.
    les jeunes de la région de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique continuent de rencontrer de sérieuses difficultés à obtenir des emplois décents et productifs et ils sont 4,7 fois plus susceptibles que les adultes d'être au chômage. UN وما فتئ الشباب في منطقة جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ يواجهون صعوبات جمة في الحصول على فرص العمل اللائق والمنتج، واحتمال وقوعهم في البطالة يزيد بما قدره 4.7 أضعاف احتمال وقوع الكبار فيها.
    La catégorie la plus affectée par le VIH/sida sont les jeunes de 15 à 24 ans, et les chiffres continuent d'augmenter. UN وأكثر من يصابون هم الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة ومازالت هذه الأرقام في تصاعد.
    Le FNUAP mobilise aussi des réseaux dirigés par les jeunes et des partenariats entre jeunes et adultes afin de promouvoir le programme pour les jeunes de la Conférence internationale sur la population et le développement aux niveaux national, régional et international. UN وقد حشد صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا شبكات يقودها شباب وشراكات بين الشباب والكبار من أجل تعزيز جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في ما يتعلق بالشباب على الصُّعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Notre pays est en droit de s'appeler < < une jeune république > > car les jeunes de 14 à 28 ans constituent 35 % de la population, et plus de la moitié de la population a moins de 35 ans. UN ويحق لبلدنا أن يدعو نفسه الجمهورية الفتية، لأن الشباب من سن 14 إلى 28 عاماً يشكلون 35 في المائة من مجموع السكان، والشباب الذين تصل أعمارهم إلى 35 سنة يشكلون أكثر من نصف السكان.
    Entre 2004 et 2008, nous avons réussi à réduire le taux de pauvreté parmi les jeunes de 43,8 % à 31,6 %. UN وفيما بين 2004 و 2008 انخفضت نسبة الفقر في صفوف الشباب من 43.8 في المائة إلى 31.6 في المائة.
    Une législation prioritaire restructure les < < taxes sur les vices > > (tabac et alcool) afin de dissuader les jeunes de fumer. UN والتشريع ذات الأولوية هو إعادة هيكلة ضرائب الخطيئة لمنع الشباب من التدخين.
    Les fumeurs sont de plus en plus nombreux, surtout parmi les jeunes de 15 et 16 ans. UN يزداد عدد المدخنين، وخاصة بين الشباب من سن 15 و 16 سنة.
    les jeunes de tous les pays sont capables d'apporter des changements positifs au sein de leur communauté et dans le monde. UN ويمتلك الشباب في كل بلد القدرة على إحداث تغيير إيجابي في مجتمعاتهم وفي العالم.
    les jeunes de chaque pays sont capables d'apporter des changements positifs au sein de leur communauté et dans le monde. UN ويمتلك الشباب في كل بلد القدرة على إحداث تغيير إيجابي في مجتمعاتهم وفي العالم.
    Rien qu'avec un peu d'assistance financière de la part de leur gouvernement, les jeunes de tous les horizons peuvent réaliser des merveilles. UN وبقليل من المساعدة المالية من الحكومات، يمكن منح الشباب في كل مكان الفرصة لإنجاز أعمال عظيمة حقاً.
    Chez les jeunes de 16 à 29 ans, le pourcentage de femmes était de 49,2. UN ومن بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ١٦ و ٢٩ سنة، كان ٤٩,٢ في المائة من اﻹناث.
    Mais les meilleures performances dans le domaine de l'alphabétisation ont été observées essentiellement chez les jeunes; en effet, ce sont les jeunes de 1014 ans et de 1524 ans qui enregistrent les taux d'alphabétisation les plus élevés. UN إلا أن أفضل أداء في مجال محو الأمية سُجل بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 10 و14 عاماً وبين 15 و24 عاماً.
    les jeunes de nos pays, au moment où nous parlons, transforment notre sécurité et notre prospérité. UN إن شباب دولنا، بينما نتكلم الآن، يقومون بتحويل أمننا وازدهارنا.
    J'encourage tous les États Membres à continuer à renforcer le dialogue avec les jeunes de leur pays. UN وأشجع كل دولة من الدول الأعضاء على المواصلة في تعزيز الحوار بين شباب أممهم.
    La Commission souhaitera peut-être examiner plus avant les effets sur les jeunes de la violence dont les médias et l'Internet se font le relais. UN وحبذا لو قامت أيضا بمواصلة دراسة تأثير العنف في وسائط الإعلام وعلى الإنترنت على الشباب.
    Je veux parler dans notre cas d'une organisation locale, le Front des jeunes contre la drogue et l'alcool, qui a oeuvré avec ardeur non seulement à dissuader les jeunes de recourir aux drogues, mais aussi à leur trouver d'autres exutoires plus attrayants. UN وأشير في حالتنا إلى منظمة محلية، هي جبهة الشباب لمكافحة المخدرات والخمر، التي ظلت تعمل بدأب لا لتبعد الشباب عن المخدرات فحسب، ولكن أيضا لتفتح أمامه مزيدا من المتنفسات اﻷكثر جاذبية.
    les jeunes de 15 à 24 ans et les femmes paient le plus lourd tribut de la pandémie. UN ويدفع الشباب المتراوحة أعمارهم ما بين 15 و 24 سنة والنساء الثمن الباهظ للوباء.
    23. Les possibilités pour les jeunes de faire des études supérieures et universitaires, des recherches et d'être formés à l'auto-emploi devraient être élargies dans les pays en développement. UN ٣٢ - هناك في البلدان النامية ندرة شديدة في إمكانيات التحاق الشباب بالدراسات العليا والجامعية واشتراكهم في البحوث ونيلهم التدريب اللازم للعمل الحر.
    les jeunes de cette diaspora sont particulièrement exposés aux abus et à l'exploitation. UN وشباب هذا الشتات عرضة بصورة خاصة للظلم والاستغلال.
    L'ONUSIDA se concentrait sur les capacités qu'avaient les jeunes de contribuer à modifier le cours de l'épidémie. UN وقال إن البرنامج يركز على إمكانية أن يقدم الشباب المساعدة في التصدي لهذا الوباء.
    Mesures visant à protéger les enfants et les jeunes de l'usage illicite de drogues UN التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات
    Le deuxième grand programme comprend les jeunes de 8 à 16 ans. UN والمشكلة الرئيسية الثانية هي فئة من تتراوح أعمارهم بين سن الثامنة وسن السادسة عشرة.
    L'accroissement des possibilités d'emploi rémunéré et des activités faisant appel à la participation sociale sont d'importantes mesures pour empêcher les jeunes de devenir des toxicomanes. UN وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي وأنشطة المشاركة الاجتماعية من التدابير الهامة لمنع إدمان المخدرات بين الشباب.
    Cas étudié : la mise en place d'une stratégie en Serbie s'appliquant aux traumatismes d'après guerre chez les jeunes de 12 à 15 ans, ayant pour objectif de servir de modèle dans des situations similaires. UN الحالة قيد الدراسة: وضع استراتيجية في صربيا تنطبق على الصدمات النفسية بعد انتهاء الحرب لدى اليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 15 سنة، هدفها هو أن تكون بمثابة نموذج في الحالات المماثلة.
    Au Chili, par exemple, les jeunes de moins de 20 ans représentaient 47 % de la population en 1959 alors qu'ils n'en représenteront probablement que 31 % aux environs de l'an 2025. UN ففي شيلي مثلا كان يمثل الشباب البالغون أقل من ٢٠ عاما، عام ١٩٩٥، نسبة ٤٧ في المائة من السكان بينما يحتمل أن لا يمثلوا عام ٢٠٢٥ إلا نسبة ١٣ في المائة تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus