"les jeunes des" - Traduction Français en Arabe

    • الشباب من
        
    • الشباب في
        
    • والشباب في
        
    • الشبان من
        
    • الشابات والشباب
        
    Les conséquences de l'abus et du trafic généralisés des drogues, surtout chez les jeunes des deux sexes, ne sont que trop manifestes. UN فآثار الانتشار الواسع ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، لا سيما بين الشباب من الجنسين، هي آثار واضحة كل الوضوح.
    les jeunes des deux sexes demeuraient souvent dépendants de leurs parents du fait que leur manque d'expérience professionnelle les empêchait de trouver un emploi. UN ويظل الشباب من الجنسين في كثير من الأحيان يعتمدون على والديهم لأن افتقارهم إلى الخبرة العملية لا يساعدهم على إيجاد عمل.
    Il en existe 189 sur toute l'étendue du territoire qui accueillent les jeunes des deux sexes. UN ويبلغ عددها 189 مركزاً في جميع أنحاء البلد وتستقبل الشباب من كلا الجنسين.
    La formation professionnelle visait à doter les jeunes des qualifications institutionnelles nécessaires pour renforcer leurs compétences et leurs capacités dans divers domaines technologiques. UN وأشار إلى أن التدريب المهني عبارة عن توفير مؤهلات مؤسسية لرفع كفاءات وقدرات الشباب في مجالات تكنولوجية شتى.
    les jeunes des Fidji connaissent des problèmes de santé mentale. UN ومشاكل الصحة العقلية واضحة لدى الشباب في فيجي.
    les jeunes des communautés divisées n'ont pas de souvenirs communs remontant à l'époque précédant le conflit. UN إن الشباب في المجتمعات المقسمة ليس لديهم ذكريات عن الماضي المشترك في مرحلة ما قبل النزاع.
    Ces projets ont pour but d'aider les femmes et les jeunes des zones rurales à devenir autonomes, grâce au microcrédit. UN وتهدف المشاريع إلى مساعدة النساء والشباب في الريف على تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق المشاريع الممولة بائتمانات صغيرة.
    Les écoles ont pourtant la responsabilité particulière de protéger les jeunes des problèmes sociaux. UN غير أن على المدارس مسؤولية خاصة في حماية الشباب من المشاكل الاجتماعية.
    Les actions de sensibilisation ciblant les jeunes des deux sexes, non encadrés et dans le milieu scolaire ont couvert 206474 filles et garçons; UN استفادة 474 206 شاباً وشابة من جهود التوعية التي استهدفت الشباب من الجنسين خارج الوسط الدراسي وداخله؛
    < < Protéger les jeunes des dangers auxquels les technologies de l'information UN حماية الشباب من الجوانب الضارة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Le sport peut également protéger les jeunes des influences destructrices telles que le terrorisme. UN ويمكن للرياضة أيضا أن تحمي الشباب من التأثيرات المدمرة، من قبيل الإرهاب.
    ∙ Assurer la liaison entre les jeunes des pays en développement et ceux des pays développés. UN ● ربط الشباب من البلدان النامية بالشباب من البلدان المتقدمة النمو.
    :: L'éducation citoyenne joue un rôle primordial en dotant les jeunes des connaissances, des compétences et de la faculté de compréhension leur permettant de s'intégrer pleinement à la vie publique. UN :: تقوم التربية الوطنية بدور مركزي في تمكين الشباب من المعارف والمهارات الضرورية، والقيام بدور فعال في الحياة العامة.
    les jeunes des pays en développement ont été particulièrement touchés par la crise économique mondiale. UN وكان الشباب في البلدان النامية على وجه الخصوص الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    :: Se servir des nouvelles technologies comme Internet pour faciliter les communications et bâtir la solidarité entre les jeunes des pays en guerre et ceux des pays en paix; UN :: استخدام تكنولوجيات جديدة مثل شبكة إنترنت لتيسير الاتصال وبناء التضامن فيما بين الشباب في البلدان المتأثرة بالحرب والبلدان التي يسود بها السلام.
    De façon générale, les jeunes des pays arabes ont 2,5 fois moins de chances d'avoir un emploi que les adultes. UN وبشكل عام، فإن الشباب في البلدان العربية، يتعرضون للبطالة أكثر من البالغين بنحو مرتين ونصف.
    Le problème de l'emploi reste néanmoins celui qui est le plus mal ressenti par la population nicaraguayenne, notamment chez les jeunes des villes et des campagnes et chez les femmes rurales. UN ومع ذلك، ظلت الوظائف أهم مشكلة يعاني منها سكان نيكاراغوا، وخاصة الشباب في المناطق الحضرية والريفية والمرأة الريفية.
    Les filles tendent à être plus particulièrement exposées, tout comme les jeunes des communautés autochtones. UN وتتعرض الفتيات لمخاطر متفاوتة مثلهن مثل الشباب في المجتمعات المحلية.
    les jeunes des pays en développement représentent 80 % de la population mondiale. UN ويشكل الشباب في البلدان النامية ٨٠ في المائة من مجموع الشباب في العالم.
    Le Comité s'inquiète du fort taux de chômage, qui touche plus particulièrement les femmes et les jeunes des zones rurales. UN 134- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة، الذي يؤثر بوجه خاص في النساء والشباب في المناطق الريفية.
    les jeunes des minorités ethniques sont à peine représentés dans l'enseignement supérieur. UN يكاد لا يكون الشبان من اﻷقليات اﻹثنية ممثلين في التعليم العالي.
    Un des objectifs que le gouvernement s'efforce constamment d'atteindre est d'encourager les jeunes des deux sexes à utiliser les services de planification de la famille disponibles sans crainte d'être stigmatisés. UN ومن بين التحديات التي تعمل الحكومة على مواجهتها دائماً عن طريق التعليم تشجيع الشابات والشباب على الاستفادة من الخدمات المتاحة لتنظيم الأُسرة دون خوف من الوصم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus