"les jeunes et" - Traduction Français en Arabe

    • والشباب
        
    • الشباب وكبار
        
    • الشباب ومن
        
    • الشباب وأن
        
    • الشباب وعلى
        
    • الشباب أو
        
    • وشبابها
        
    • على الشباب وتعاطي
        
    • الشباب وإلى
        
    • تعمل على حماية الشباب وذوي الأنفس
        
    • تعاون تعمل على حماية الشباب وذوي
        
    • الشباب و
        
    • الشباب والعمل
        
    • الشباب والمسائل
        
    • الشباب وبطالة
        
    Les femmes, les jeunes et les collectivités locales doivent jouer un rôle dans les actions liées à la nutrition. UN ولا بدّ للنساء والشباب والمجتمعات المحلية من أن يكون لهم دورهم في التدابير الخاصة بالتغذية.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier chez les femmes, les jeunes et les populations rurales. UN :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى النساء والشباب وسكان المناطق الريفية.
    :: Décrire les différents schémas et préférences en matière d'activité illégale parmi les adultes, les jeunes et les adolescents. UN :: تحديد الاختلافات من حيث الأنماط والأفضليات بين الأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها الكبار والشباب والأحداث.
    Les États doivent adopter des politiques de protection sociale et de croissance économique profitant aux plus vulnérables tels que les jeunes et les personnes âgées. UN ويتعين على الدول اعتماد سياسات للحماية الاجتماعية والنمو الاقتصادي تخدم أضعف الفئات، مثل الشباب وكبار السن.
    Je crois que cette Réunion de haut niveau a déjà montré que nous sommes tous prêts à œuvrer de concert avec les jeunes et pour eux. UN وأعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى أظهر بالفعل أننا كلنا على استعداد للعمل مع الشباب ومن أجلهم.
    Cela signifie que, pour que les nouvelles conceptions se répandent, elles doivent recueillir l'aval de ceux qui peuvent inspirer les jeunes et enflammer leur imagination. UN وهذا يعني أن هناك حاجة إلى تأكيد صيغ مفاهيمية جديدة على يد أفراد يكون بمقدورهم أن يلهموا الشباب وأن يذكوا خيالهم.
    Les femmes, les jeunes et les populations autochtones ont surtout bénéficié de cette aide. UN وينصَّب التركيز على النساء والشباب والسكان الأصليين.
    Son gouvernement soutient l'autonomisation des groupes désavantagés et vulnérables que sont les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes âgées. UN وقال إن حكومته تؤيد تمكين الفئات المحرومة والضعيفة من قبيل النساء والشباب والمسنين.
    Sur la base de l'expérience acquise et des leçons retenues, le programme évoluera de sorte que les enfants, les jeunes et les femmes exposés à des risques utilisent davantage les services proposés. UN واستنادا إلى الخبرات والدروس المستفادة، سيستجيب البرنامج في المستقبل لأوجه الضعف لدى الشابات، ويعزز قدرة مقدمي الخدمات، ويزيد من استفادة الأطفال والشباب والنساء المعرضين للخطر من الخدمات.
    Les femmes, les jeunes et les différents groupes raciaux et ethniques ont joué un rôle important au sein des gouvernements successifs. UN والنساء والشباب ومختلف المجموعات العرقية والإثنية لعبت دوراً هاماً في حكومات البلد المتعاقبة على الحكم.
    Le Gouvernement a réalisé une analyse de la situation parmi les enfants et les jeunes et il s'apprête à élaborer une politique nationale en faveur des personnes handicapées. UN وقامت الحكومة بتحليل لحالة الأطفال والشباب وهي بصدد صياغة سياسة وطنية متعلقة بالإعاقة.
    À ce genre de discrimination peuvent s'ajouter d'autres attitudes discriminatoires envers les femmes, les jeunes et les autochtones. UN وهذا النوع من التمييز يمكن أن يزداد سوءا بفعل المواقف التمييزية الأخرى تجاه النساء والشباب والشعوب الأصلية.
    Le HCR a continué à apporter son concours aux centres de formation professionnelle pour les femmes, les jeunes et les infirmes. UN وواصلت المفوضية دعم مراكز التدريب المهني للنساء والشباب والمعوقين.
    On verra se créer une plus grande interdépendance entre les jeunes et les personnes âgées dans les années à venir. UN كما أن علاقات التكافل بين الشباب وكبار السن ستزداد في المستقبل.
    Le document final doit présenter une vision positive et optimiste de ce qu'on pourra faire avec les jeunes et pour ces derniers. UN وينبغي أن تقدم الوثيقة الختامية رؤية متفائلة وإيجابية لما يمكن القيام به مع الشباب ومن أجلهم في المستقبل.
    C'est pourquoi nous demandons à tous les États de reconnaître les jeunes et de les inclure dans leurs processus de décision. UN هذا هو السبب في أننا نلتمس من جميع الدول أن تنوه بوجود الشباب وأن تضمهم في عمليات صنع القرار التي تقوم بها.
    De ce point de vue, je voudrais mettre l'accent sur le rôle important que devraient jouer les jeunes et les femmes dans le développement de nos pays. UN وفي هذا السياق أود أن أسلط الضوء على الدور الهام الذي يتعين على الشباب وعلى النساء الاضطلاع به في تنمية بلداننا.
    La délinquance juvénile, ainsi que le crime et la violence auxquels se livrent les jeunes et dont ils sont victimes, sont des problèmes majeurs dans le monde entier. UN وجنوح اﻷحـــداث والجريمة والعنف التي يرتكبها الشباب أو يقعون ضحيتها من المشاكل الهامة في العالم كله.
    Elle traite aussi de l'accès à la justice pour les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées autochtones, et analyse la capacité des processus de vérité et réconciliation de promouvoir l'accès des peuples autochtones à la justice. UN كما تتناول الدراسة مسائل وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها ومعوقيها إلى العدالة، وكذلك قدرة عمليات تقصي الحقائق والمصالحة على تعزيز وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en matière d’abus des drogues, en ce qui concerne en particulier les jeunes et la toxicomanie (E/CN.7/1999/8) UN تقرير اﻷمانة عن الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات ، ومع التشديد بصفة خاصة على الشباب وتعاطي المخدرات (E/CN.7/1999/8)
    L'un de ses principaux objectifs consiste à promouvoir le dialogue interculturel entre les jeunes et, grâce à l'évocation du thème de la traite transatlantique des esclaves et de ses conséquences, à mieux faire comprendre la mondialisation actuelle. UN ويهدف أساساً إلى النهوض بالحوار بين الثقافات لدى الشباب وإلى إتاحة فهم أفضل للكون المعولم الذي نعيش فيه اليوم، عن طريق موضوع تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وتركاتها.
    les jeunes et autres populations vulnérables et perméables aux idéologies extrémistes devraient être au centre de ces efforts; UN 10 - العمل سويا لخلق دبلوماسية تعاون تعمل على حماية الشباب وذوي الأنفس الضعيفة من الاغترار بالايديلوجيات المتطرفة.
    Considérant que la façon d'aborder, au niveau des orientations politiques, les défis auxquels sont confrontés les jeunes et leurs potentialités influencera les conditions sociales et économiques courantes ainsi que le bien-être et les moyens d'existence des générations futures, UN وإذ تضع في اعتبارها أن طرائق معالجة السياسات للتحديات التي يواجهها الشباب وﻹمكانياتهم ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الراهنة وعلى رفاهية اﻷجيال القادمة وسبل عيشها،
    Une fiche d'information sur les jeunes et le volontariat a été établie et diffusée lors de la Conférence mondiale des jeunes qui a eu lieu en 2010 à Guanajuato, au Mexique. UN وأُعدّت صحيفة وقائعية بشأن الشباب والعمل التطوعي وتم نشرها في المؤتمر العالمي للشباب لعام 2010 في غواناخواتو، المكسيك.
    Le Gouvernement sri-lankais a lancé une série de manifestations visant à replacer les jeunes et les questions les concernant au centre de l'attention du pays. UN وشرعت حكومة سري لانكا بعقد مجموعة من المناسبات لتجديد تركيز البلد على الشباب والمسائل المتصلة بالشباب.
    3. Le chômage chez les jeunes et les femmes UN ٣ - بطالة الشباب وبطالة اﻹناث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus