"les leçons tirées" - Traduction Français en Arabe

    • الدروس المستفادة
        
    • الدروس المستخلصة
        
    • الدروس المستقاة
        
    • الدروس المكتسبة
        
    • والدروس المستخلصة
        
    • العبر المستخلصة
        
    • العبر المستمدة
        
    • بالدروس المستخلصة
        
    • والدروس المستقاة
        
    • في الميدان دروسا
        
    • والدروس المكتسبة
        
    • تحليل الدروس
        
    • خبرة والدروس المستفادة من
        
    les leçons tirées du krach boursier ont également conduit à l'adoption de mesures, ailleurs, visant à renforcer les marchés en période de tension. UN كما أن الدروس المستفادة من الانهيار قد أدت إلى اعتماد تدابير في أماكن أخرى مصممة لتعزيز البورصات في فترات التوتر.
    Il reste beaucoup de progrès à accomplir et il est essentiel de mettre en commun les leçons tirées de l’expérience. UN ولا يزال يتعين إحراز قدر كبير من التقدم ولا تزال هناك حاجة كبيرة لتبادل الدروس المستفادة.
    les leçons tirées de ces activités permettent aujourd'hui de reproduire ailleurs les expériences réussies. UN وتتيح الدروس المستفادة من هذه الخبرات الآن تكرار الممارسات الناجحة في أماكن أخرى.
    les leçons tirées de ce projet seront utilisées dans d'autres zones dégradées. UN ويفترض تطبيق الدروس المستخلصة من هذا المشروع في مناطق متخلفة أخرى.
    Il est inquiétant de voir que les leçons tirées d'opérations précédentes comme celles de l'Afghanistan et du Cambodge ne semblent pas être retenues. UN فمن المقلق أن الدروس المستفادة من عمليات سابقة، مثل أفغانستان وكمبوديا، لا يبدو أنها تستوعب.
    les leçons tirées de telles expériences aideront à mettre au point des mécanismes et des dispositions plus efficaces propres à faciliter la mise en œuvre. UN وستكون الدروس المستفادة من هذه التجارب مفيدة في صياغة آليات وأحكام أكثر فعالية تساعد على تيسير التنفيذ.
    De même, le PNUD était déterminé à appliquer les leçons tirées des diverses évaluations passées. UN والبرنامج الإنمائي ملتزم أيضا كل الالتزام بتجميع الدروس المستفادة من شتى التقييمات المجراة.
    Des idées d'amélioration pourraient être trouvées dans un recueil d'informations en ligne et auprès d'un réseau de praticiens désireux de partager leurs connaissances et les leçons tirées de leur expérience. UN ويمكن الاسترشاد عند إجراء التحسينات بملف معلومات على شبكة الإنترنت وبجماعة ممارسة تتبادل معلومات عن الدروس المستفادة.
    Grâce à un appui logistique et technique pour publier le règlement intérieur du Parlement et le faire appliquer, et identifier les leçons tirées de l'expérience de parlements d'autres pays et les pratiques optimales UN من خلال تقديم الدعم اللوجستي والفني لنشر النظام الداخلي للبرلمان ولوائحه وتحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات
    les leçons tirées depuis Accra et la crise soulignent notamment la nécessité de données économiques fiables et à jour. UN وتشمل الدروس المستفادة منذ مؤتمر أكرا واندلاع الأزمة أن ثمة حاجة إلى بيانات اقتصادية دقيقة توفَّر في الوقت المناسب.
    Nous devons appliquer les leçons tirées des révolutions dans le monde arabe à d'autres situations d'injustice aussi. UN يجب أن نطبق الدروس المستفادة من الثورات في منطقة العالم العربي في حالات الظلم الأخرى أيضاً.
    En outre, â mesure qu'elle accumulera de l'expérience, la Commission sera mieux placée pour structurer les leçons tirées de son travail. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستفادة من عملها.
    Il a mentionné les leçons tirées de l'expérience du Malawi et a encouragé ce dernier à faire connaître ses expériences. UN وذكرت زمبابوي الدروس المستفادة من تجربة ملاوي وشجعتها على إطلاع البلدان الأخرى على هذه التجارب.
    Veiller à ce que les leçons tirées des opérations effectuées dans les pays touchés par le problème des mines soient mises à profit dans d'autres pays, eux aussi touchés; UN :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛
    Veiller à ce que les leçons tirées des opérations effectuées dans les pays touchés par des mines soient mises à profit dans d'autres pays, eux aussi touchés; UN :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛
    les leçons tirées des programmes de lutte contre l'intimidation constituent une référence essentielle pour traiter d'autres formes de violence dans les écoles. UN وتوفر الدروس المستخلصة من برامج مكافحة تسلط الأقران مرجعاً بالغ الأهمية في مكافحة سائر أشكال العنف في المدارس.
    Dans le cadre de cet exercice, le Centre a mis à profit les leçons tirées de la gestion des crises survenues en Côte d'Ivoire, en Haïti, en République démocratique du Congo et au Soudan. UN واستفادت هذه الجهود من الدروس المستخلصة من إدارة الأزمات في السودان وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي.
    Une délégation mentionne les leçons tirées de l'évaluation sur les services communautaires et les activités en faveur des femmes et des enfants réfugiés. UN وأشار أحد الوفود إلى الدروس المستخلصة من عمليات تقييم الخدمات المتاحة للاجئين من النساء والأطفال والخدمات المجتمعية.
    En outre, à mesure qu'elle acquerra de l'expérience, la Commission sera mieux placée pour systématiser les leçons tirées de son propre travail. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستقاة من عملها.
    les leçons tirées de l'opération ATNUSO permettront de rendre les missions futures plus efficaces. UN وقالت إن الدروس المكتسبة من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لا بد أن تساعد في جعل بعثات المستقبل أكثر كفاءة وفعالية.
    Des mécanismes sont mis en place pour faire connaitre les bonnes pratiques et les leçons tirées de ces initiatives. UN ويجري حاليا وضع آليات لتوثيق الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من هذه المبادرات.
    les leçons tirées jusqu'ici de l'IFA, que pilote la Banque mondiale, devraient être pleinement prises en compte. UN وينبغي أن تؤخذ كلياً في الاعتبار العبر المستخلصة من مبادرة المسار السريع الراهنة التي يتولى زمامها البنك الدولي.
    A cette occasion, le HCR a présenté au Sous-Comité un document de séance sur les leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda. UN وقدمت المفوضية إلى اللجنة الفرعية في أثناء ذلك ورقة قاعة مؤتمرات عن " العبر المستمدة " من حالة الطوارئ في رواندا.
    les leçons tirées de l'expérience au niveau des pays devraient être communiquées au Siège et au < < dispositif de surveillance de voisinage > > . UN وينبغي إفادة المقر وشبكات المراقبة المحلية بالدروس المستخلصة.
    les leçons tirées de cette opération réussie de retour volontaire et de réintégration permettront de mieux réaliser les programmes similaires qui seront entrepris à l'avenir. UN والدروس المستقاة من هذه العملية الناجحة ﻹعادة التوطين الطوعي وإعادة الدمج أيضا سوف تشجع على القيام ببرامج مماثلة في المستقبل.
    À sa 21e séance, le 4 juillet, le Conseil a tenu une réunion-débat de haut niveau au sujet de l'évaluation impartiale et indépendante de la façon dont les fonds, programmes et organismes des Nations Unies assimilent les leçons tirées de leur propres évaluations, en vue de formuler des propositions quant à la façon d'améliorer les mécanismes systématiques de contrôle sur le terrain. UN 7 - وفي الجلسة 21، المعقودة في 4 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش رفيعة المستوى تناولت التقييم غير المتحيـز والمستقل لمدى استخلاص صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها في الميدان دروسا من التقييمات التي تجريها فضلا عن صياغة مقترحات عن كيفية تحسين التغذية المرتدة على الصعيد الميداني.
    Diffusion interne : le Bureau de l'évaluation et de la planification stratégique diffuse ses constatations et les leçons tirées de l'expérience au moyen d'une série de publications UN الداخلية: يقوم مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي بتعميم الاستنتاجات والدروس المكتسبة عن طريق سلسلة من المنشورات.
    Il recommande donc à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'analyser les leçons tirées de l'expérience et d'examiner d'autres moyens de financement. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تحليل الدروس المستفادة من تجربة المحكمة الخاصة واستكشاف السبل البديلة لتمويل أنشطة محكمة تصريف الأعمال المتبقية.
    f) De publier les résultats des évaluations des besoins technologiques ainsi que les leçons tirées de l'expérience dans ce domaine et de les diffuser aux niveaux national et international par l'intermédiaire du réseau de centres d'information technologique et au moyen d'ateliers organisés par le secrétariat en collaboration avec les organisations et initiatives internationales pertinentes; UN (و) إتاحة نتائج تقييمات الاحتياجات من التكنولوجيا وما يتصل بها من خبرة والدروس المستفادة من عملية تقييمات الاحتياجات من التكنولوجيا، وتبادلها جميعاً على الصعيدين الوطني والدولي عن طريق شبكة مراكز المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا، بما في ذلك عن طريق قيام الأمانة بتنظيم حلقات عمل بالتعاون مع المنظمات والمبادرات الدولية ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus