"les localités" - Traduction Français en Arabe

    • بلدات
        
    • البلدات
        
    • بلدتي
        
    • المناطق المحلية
        
    • منطقة يتسنى لهم الانتقال منها إلى كل
        
    • له الانتقال عبرها إلى
        
    • المناطق التي تعيش فيها
        
    • التجمعات السكانية
        
    • التجمعات السكنية
        
    • المستوطنات التابعة
        
    • المحليات
        
    • والبلدات التي
        
    • المناطق التي تتعرض للإقصاء
        
    • تقع مستوطنات
        
    Le but de l'opération était apparemment de lancer des attaques contre les localités ngiti voisines. UN وكان الهدف فيما يبدو من هذا التحرك هو شن هجمات على بلدات الغيتي المتاخمة لنيانكوندي.
    les localités de Ghandouriya, Bordj Qalawija et Qalawiya ont également été pilonnées à partir d’Al Ibad. UN كما تعرضت بلدات الغندورية، برج قلاوية، وقلاوية لقصف من موقع العباد.
    Il faudrait qu'elle soit appliquée dans toutes les localités qui peuvent y prétendre. UN كما ينبغي توسيع نطاق تنفيذه ليشمل جميع البلدات التي تحق لها الاستفادة.
    Ces événements ont également entraîné le déplacement de milliers de personnes vers les localités environnantes, rendant ainsi la situation humanitaire extrêmement précaire. UN وقد أدت تلك الأحداث أيضا إلى نزوح آلاف الأشخاص إلى البلدات المجاورة، لتصبح الحالة الإنسانية فيها هشة للغاية.
    Force est cependant de reconnaître que certaines bavures ont été commises dans les localités de Murambi, de Kizuka et tout récemment de Kobero. UN ولا بد مع ذلك من الاعتراف بأن بعض التجاوزات ارتكبت في بلدتي مورامبي وكيزوكا وأخرى في بلدة كوبيرو.
    Leur capacité à créer des revenus est insuffisante et le système de virements entre l'État et les localités laisse à désirer. UN فهي تفتقر إلى القدرات الكافية على توليد الدخل، وليس نظام التحويلات من المركز إلى المناطق المحلية كافيا.
    Rapport de reconnaissance aérienne sur les localités de Muja-Rusayo-Mutao-Rutoke-foret de Nyiragongo et Kibumba UN تقرير عن مهمة الاستطلاع الجوي فوق بلدات موجا، وروسايو، وموتاو، وروتوكي، وغابة نييراغونغو، وكيبومبا
    En particulier, les localités et villages accueillant des personnes déplacées dans le pays en provenance de zones insurgées, telles que Homs, ont été attaqués sans relâche. UN وبوجه خاص، كانت بلدات وقرى تستضيف أشخاصاً مشردين داخلياً من مناطق مضطربة، مثل حمص، تهاجم بلا هوادة.
    — À l'aube, les localités de Mansouri, Biyout Assayad et Majdal Zoun ont été pilonnées par les forces israéliennes. UN - فجرا تعرض محيط بلدات المنصوري وبيوت السياد ومجدل زون لقصف مدفعي إسرائيلي.
    b) À Amarah, des attaques analogues à celles décrites ci-dessus ont été signalées pendant la même période contre les localités d’Al-Eliwia, Abo Ashra, Al-Adil et Al- Salam; UN - وفي العمارة، أفيد عن حدوث هجمات مماثلة لما سبق في نفس الفترة على بلدات العلوية وأبو عشرة والعادل والسلام؛
    Les distances considérables, sur un territoire de 266 000 kilomètres carrés, ne font que compliquer les choses, de même que l'éparpillement des membres de chaque sous-groupe tribal dans toutes les localités du Sahara occidental et les camps proches de Tindouf. UN وتزيد من تعقيد الصعوبات المسافات الشاسعة في اقليم مساحته ٠٠٠ ٢٦٦ كيلومتر مربع، وانتشار أفراد بطون القبائل في جميع بلدات الصحراء الغربية والمعسكرات الغربية من تندوف.
    À 8 h 30, l'artillerie israélienne a bombardé les localités de Siddiqine, Jabal al-Batn et Zibqine. UN ـ الساعة ٣٠/٨ من التاريخ ذاته قصفت المدفعية الاسرائيلية خراج بلدات صديقين وجبال البطم وزبقين.
    les localités ci-après se trouvaient sur les trajectoires de : UN وفيما يلي البلدات التي شملتها مسارات اﻷعاصير:
    De plus, une ligne de bus express dessert également les localités bédouines à proximité de Dimona à raison de 83 rotations par jour. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أيضاً خط للنقل السريع متاح لخدمة البلدات البدوية المجاورة لديمونا يعمل بمعدل 83 رحلة يومياً؛
    D'autre part, selon des informations reçues d'Azerbaïdjan, les unités arméniennes poursuivent leur agression contre les localités azerbaïdjanaises. UN وفي الوقت ذاته، فإنه وفقا للتقارير الواردة من أذربيجان، تواصل التشكيلات المسلحة اﻷرمنية عدوانها ضد البلدات والقرى اﻷذرية.
    23. De nombreuses familles déplacées se trouvent encore chez les familles qui les ont hébergées ou dans les localités épargnées par les hostilités. UN ٢٣ - وهناك العديد من اﻷسر المشردة لا تزال مقيمة مع اﻷسر المضيفة وفي البلدات التي سلمت من القتال.
    Revêtement d'une route traversant les localités de Marit et Darijat et menant au village de Kuhla. UN تعبيد طريق تعبر بلدتي ماريت والدريجات وصولاً إلى كحلة.
    Il en résulte dans les localités qui en sont bénéficiaires de nouvelles possibilités de développement du secteur bancaire et d'activités lucratives. UN ويتيح ذلك فرصا جديدة في المناطق المحلية المستفيدة من هذه التدفقات لتطوير القطاع المصرفي وخلق أنشطة جديدة مدرّة للدخل.
    a) Tous les agents des services généraux et catégories apparentées, sauf ceux visés à la disposition 4.5 c) ci-après, sont recrutés dans le pays où se situe le bureau de leur affectation ou dans les localités proches, quelle que soit leur nationalité et compte non tenu du temps qu'ils ont passé dans ledit pays avant leur recrutement. UN (أ) يعيَّن جميع الموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة، في ما عدا ما هو منصوص عليه في القاعدة 4-5 (ج) أدناه، في البلد أو ضمن منطقة يتسنى لهم الانتقال منها إلى كل مكتب من مكاتبهم يومياً، بغض النظر عن جنسيتهم وطول الفترة الزمنية التي قضوها في هذا البلد.
    En janvier 2008, l'Agence pour l'élimination de l'exclusion sociale dans les localités roms avait été créée pour lutter contre les conséquences négatives de l'exclusion. UN ففي كانون الثاني/يناير 2008، أنشئت " الوكالة الحكومية للقضاء على الاستبعاد الاجتماعي في المناطق التي تعيش فيها جماعة الروما " لمكافحة النتائج السلبية ذات الصلة بالاستبعاد.
    Le Gouvernement israélien refuse de raccorder les localités palestiniennes à son propre réseau d'adduction, qui n'alimente que les colons. UN وقد رفضت الحكومة الإسرائيلية ربط التجمعات السكانية الفلسطينية بشبكة مياهها التي توفِّر المياه للمستوطِنين وحدهم.
    Chaque arme introduite illégalement dans la région non seulement constitue une menace pour la population civile israélienne mais aussi amoindrit la perspective d'un avenir prospère pour Gaza, transformant les localités résidentielles en plates-formes de lancement de roquettes. UN ولا يقتصر كل سلاح يجري تهريبه إلى المنطقة على تهديد المدنيين الإسرائيليين، وإنما تنكمش معه أيضا إمكانات أن تعيش غزة مستقبلا مزدهرا، ذلك أنه يحول التجمعات السكنية إلى منصات لإطلاق الصواريخ.
    (Signé) Agshin Mehdiyev * les localités azerbaïdjanaises citées dans le présent document sont occupées par la République d'Arménie ou proches des zones de tir. UN * المستوطنات التابعة لجمهورية أذربيجان الوارد ذكرها ضمن هذه المعلومات تقع تحت احتلال جمهورية أرمينيا أو بالقرب من نقاط إطلاق النار.
    Ces programmes devraient être davantage axés sur les localités et les communautés qui connaissent de nouveaux cas d'infection. UN ولا بد أن تركز برامج الوقاية بشكل أفضل على المحليات والمجتمعات المحددة حيث تقع إصابات جديدة.
    Du coup, les localités occupées militairement et dont la population a été soumise à un traitement vexatoire, ainsi que la quasi—totalité des détenus, appartiennent également à ladite ethnie. UN وإن سكان القرى والبلدات التي احتلها العسكريون وتعرض أهلها لمعاملة مهينة، فضلاً عن جميع المحتجزين تقريباً، ينتمون أيضاً إلى الجماعة اﻹثنية المذكورة.
    Le Ministère de l'intérieur poursuit ses recherches ayant pour objet de repérer les infractions dans les localités socialement exclues. UN وتواصل وزارة الداخلية بحثوها الرامية إلى جرد الجرائم التي ترتكب في المناطق التي تتعرض للإقصاء الاجتماعي.
    (Signé) Agshin Mehdiyev a les localités de la République d'Azerbaïdjan citées dans le présent document sont occupées par la République d'Arménie ou proche des secteurs de tir. UN (أ) تقع مستوطنات جمهورية أذربيجان الواردة ضمن هذه المعلومات تحت احتلال جمهورية أرمينيا أو على مقربة من مناطق إطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus