"les médias nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • وسائل الإعلام الوطنية
        
    • وسائط اﻹعلام الوطنية
        
    • وسائط الإعلام المحلية
        
    • في وسائط الإعلام الوطنية
        
    • لوسائط الإعلام الوطنية
        
    • ووسائط اﻹعلام الوطنية
        
    • جانب وسائط الإعلام الوطنية
        
    • وسائط الإعلام الجماهيري الوطنية
        
    • في وسائل اﻹعلام الوطنية
        
    • لدى وسائط الإعلام الوطنية
        
    • على وسائط الإعلام الوطنية
        
    Renforcement de la vulgarisation par les médias nationaux et locaux UN :: زيادة التوعية في وسائل الإعلام الوطنية والمحلية
    Elle anime beaucoup d'émissions sur les médias nationaux sur la culture de la paix, la culture de la démocratie et la tolérance. UN وهو يرعى عددا من البرامج في وسائل الإعلام الوطنية تتعلق بثقافة السلام، وثقافة الديمقراطية والتسامح.
    En dépit du ton plus modéré adopté par les médias nationaux, ceux-ci continuent de diffuser des programmes et de publier des articles qui sont loin de contribuer à créer un climat propice à la réconciliation. UN وبالرغم من أن وسائط اﻹعلام الوطنية أظهرت لهجة ألطف، فلا تزال تصدر برامج ومقالات لا تساهم في تهيئة مناخ مفضٍ للمصالحة.
    les médias nationaux ont largement rendu compte de cette visite. UN وقد حظيت زيارته بتغطية واسعة في وسائط اﻹعلام الوطنية.
    Les élections sont totalement régulières et transparentes. Le dépouillement des votes est public, et peuvent y participer les médias nationaux et étrangers, les diplomates, les touristes et quiconque souhaite le faire. UN والانتخابات نزيهة وشفافة تماما، بما في ذلك فرز الأصوات علانية، مع إمكانية أن تشهدها وسائط الإعلام المحلية والدولية والدبلوماسيون والسائحون وكل من يرغب في ذلك.
    Plus de 200 articles sur le Forum ont été publiés en cinq langues dans les médias nationaux et internationaux. UN ونُشر ما يزيد على 200 مقال بخمس لغات عن المنتدى في وسائط الإعلام الوطنية والدولية.
    les médias nationaux devraient de leur côté jouer un rôle plus énergique. UN كما ينبغي لوسائط الإعلام الوطنية أن تقوم بدور أقوى.
    D'une part, une fois qu'une loi ou un règlement est promulgué, les pouvoirs publics en informent les médias nationaux. UN فمن ناحية، تعمل الحكومة فور إصدار ما يتصل بذلك من قانون أو أنظمة على نشر الأنباء المتعلقة به في وسائل الإعلام الوطنية.
    Néanmoins, les reportages qui paraissent dans les médias nationaux et internationaux ont tendance à exagérer certaines affaires et ne tiennent pas compte des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de ses citoyens. UN ومع ذلك فالتقارير التي تضمها وسائل الإعلام الوطنية والدولية تجنح إلى المبالغة في بعض القضايا وتفتقر إلى الحساسية إزاء الوعي بجهود حكومته المبذولة لتعزيز وحماية الحقوق الأساسية لمواطنيها.
    2010-2011 (objectif) : les médias nationaux et internationaux consacrent 30 000 articles à la campagne mondiale UN المستهدف للفترة 2010 - 2011: 000 30 تغطية لمحتويات الحملة العالمية في وسائل الإعلام الوطنية والدولية
    Nombre de questions traitées par les médias nationaux par semaine, décembre 2003 : 5 UN عدد الإصدارات في وسائل الإعلام الوطنية كل أسبوع، كانون الأول/ديسمبر 2003: 5
    les médias nationaux et ceux des coopératives ont largement rendu compte de ces manifestations. UN وقد تولت وسائط اﻹعلام الوطنية والتعاونية تغطية هذه المناسبات على نطاق واسع.
    En ce qui concerne le Parlement, ses sessions se déroulent en public, et les médias nationaux s'en font largement l'écho. UN وفيما يتعلق بالبرلمان، فإن جلساته علنية، وتغطيها وسائط اﻹعلام الوطنية تغطية واسعة النطاق.
    La ratification par l'Algérie des instruments internationaux de droits de l'homme a fait l'objet d'une large publicité à travers les médias nationaux au moment de leur soumission pour examen et adoption par l'Assemblée nationale. UN إن اضطلاع الجزائر بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، قد أسفر عن القيام بحملة إعلامية واسعة في مختلف وسائط اﻹعلام الوطنية لدى تقديمها للنظر من جانب المجلس الوطني بغية إقرارها.
    Ce dialogue a incité les médias nationaux et internationaux à faire plus de place à la situation des enfants victimes de mauvais traitements dans les conflits. UN وأدى هذا الحوار إلى توسيع نطاق التغطية اﻹعلامية، في وسائط اﻹعلام الوطنية والدولية على السواء، بشأن حالة اﻷطفال الذين يجني عليهم الصراع.
    En renforçant la publicité faite au concours par voie d'annonces dans les médias nationaux et en ciblant mieux cette publicité, on pourrait aider à le faire mieux connaître dans ces pays. UN ومن شأن المزيد من الدعاية المحدد هدفها بشكل أفضل عبر الإعلان في وسائط الإعلام المحلية أن يساعد على رفع مستوى وعي الناس بالامتحانات التنافسية في هذه البلدان.
    En renforçant la publicité faite au concours par voie d'annonces dans les médias nationaux et en ciblant mieux cette publicité, on pourrait aider à le faire mieux connaître dans ces pays. UN ومن شأن المزيد من الدعاية المحدد هدفها بشكل أفضل عبر الإعلان في وسائط الإعلام المحلية أن يساعد على رفع مستوى وعي الناس بالامتحانات التنافسية في هذه البلدان.
    Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour lutter contre les stéréotypes sur le rôle attribué respectivement à l'homme et à la femme dans les médias nationaux. UN والتمست صربيا معلومات بشأن التدابير الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة في وسائط الإعلام المحلية فيما يخص أدوار الجنسين.
    les médias nationaux se sont largement fait l'écho de ces activités. UN وحظي هذا الحدث بتغطية واسعة في وسائط الإعلام الوطنية.
    Organisation de 24 visites pour les médias nationaux et internationaux UN تنظيم 24 زيارة لوسائط الإعلام الوطنية والدولية
    Les activités financées sous cette rubrique comprennent l'impression d'affiches, prospectus et autres documents, et la production de films et de programmes de télévision et de radio destinés à sensibiliser le public, les organismes d'action civique et les médias nationaux et internationaux aux activités de l'Organisation et à ses résultats dans la zone de la Mission. UN ومن جملة اﻷنشطة الممولة في إطار هذا البند طباعة ملصقات ومنشورات ومواد إعلامية أخرى، وأفلام، وشرائط فيديو، وبرامج إذاعية لتوعية الجمهور والمنظمات المدنية ووسائط اﻹعلام الوطنية والدولية على حد سواء وإبقائها مطلعة على أنشطة المنظمة ومما تتوصل إليه من نتائج في منطقة البعثة.
    Il a été rapporté que cette campagne avait trouvé un large écho dans les médias nationaux. UN وأفادت التقارير أن هذه الحملة قد استحثت اهتماماً كبيراً من جانب وسائط الإعلام الوطنية.
    D'importants progrès ont également été enregistrés dans le soutien apporté par les médias nationaux aux opérations menées dans le cadre du programme de pays. UN وسجل تقدم ملحوظ أيضا في اكتساب تأييد وسائط الإعلام الجماهيري الوطنية للأنشطة المشمولة بالبرنامج القطري.
    les médias nationaux ont largement rendu compte de cette visite. UN وقد حظيت زيارته بتغطية واسعة في وسائل اﻹعلام الوطنية.
    Lancement d'une campagne de communication sur les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies visant à renforcer les moyens dont disposent les médias nationaux pour surveiller le respect de ces droits UN تنظيم حملة إعلامية بشأن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز القدرات الرقابية لدى وسائط الإعلام الوطنية
    Les fonctionnaires de plusieurs centres ont été interviewés par les médias nationaux à l'occasion de la Journée. UN وأجريت بمناسبة هذا اليوم مقابلات على وسائط الإعلام الوطنية مع مسؤولين في عدة مراكز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus