Nos services nous disent que... les manoeuvres navales chinoises ne commencent que dans trois jours. | Open Subtitles | استخباراتنا تقول ان المناورات البحرية الصينية لن تبدا قبل ثلاثة ايام اخري |
D'après les termes de la résolution relative à la question du Timor oriental, le moment est venu de mettre un terme à toutes les manoeuvres politiques et religieuses. | UN | في سبيل حل مسألة تيمور الشرقية آن اﻷوان لنبذ جميع أشكال المناورات السياسية والدينية. |
Ce n'est qu'à cette seule condition, a-t-il souligné, que l'Afrique pourra éviter et déjouer les manoeuvres de division venues de l'extérieur et défendre valablement ses intérêts propres. | UN | وقال إن أفريقيا لن تتمكن بدون ذلك من تفادي وإحباط المناورات الانقسامية الخارجية، وأن تدافع دفاعا فعالا عن مصالحها. |
A l'inverse, nous nous sommes toujours élevés contre les déclarations purement incantatoires ou les manoeuvres déguisées en propositions généreuses. | UN | ومع ذلك، فإننا عارضنا دائما الاعلانات الخطابية البحتة أو المناورات المستترة في صورة مقترحات سخية. |
Cependant, les manoeuvres israéliennes pour éviter que la vérité n'apparaisse au grand jour ont été inutiles. | UN | لكن مناورات إسرائيل لمنع كشف الحقائق ذهبت سدى. |
7. les manoeuvres annuelles de la Garde nationale, " Nikiforos " , ont eu lieu du 20 au 25 octobre en conjonction avec les manoeuvres grecques " Toxotis " . | UN | ٧ - وأجريت تدريبات الحرس الوطني السنوية المسماة " نيكيفوروس " في الفترة من ٠٢ إلى ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، بالاقتران بالتدريبات اليونانية المسماة " توكسوتيس " . |
les manoeuvres militaires qui ont eu lieu récemment dans le détroit de Taiwan, nous avertissent de façon inquiétante de la possibilité d'une détérioration des relations entre les deux pays. | UN | وتقدم المناورات العسكرية اﻷخيرة في مضايق تايوان تحذيرا رهيبا بامكانية تدهور العلاقات فيما بين البلدين. |
Si une conférence a lieu, le refus d'y participer devrait être considéré comme une preuve de mauvaise foi, afin de décourager les manoeuvres dilatoires. | UN | فإذا ما عقدت مداولة، فإن رفض المشاركة فيها يجب اعتباره دليلا على سوء النية، وذلك بهدف عدم تشجيع المناورات التسويفية. |
les manoeuvres tactiques ne nous feront pas progresser; elles ont pour seul effet de retarder les décisions. | UN | ففي رأينا أن المناورات التكتيكية لن تجعلنا نتقدم إلى اﻷمام. |
Par ailleurs, de nombreux sites archéologiques sont endommagés par les manoeuvres militaires organisées par l'armée israélienne dans le Golan. | UN | هذا وتتعرض الكثير من المواقع اﻷثرية إلى التخريب نتيجة المناورات العسكرية التي تجريها قوات الجيش الاسرائيلي في الجولان. |
Il peut prendre les scientifiques et distancer les manoeuvres de 2 jours. | Open Subtitles | يمكنهم ان يلتقطوا العلماء ويكونوا علي مسافة يومين من بداية المناورات |
- Par coeur. Faites vite. Plus qu'une heure avant l'appel pour les manoeuvres. | Open Subtitles | لدينا فقط ساعة قبل ان نعود الي المناورات. |
les manoeuvres impudentes du Japon sont unanimement condamnées et soulèvent l'indignation des peuples d'Asie, y compris le peuple coréen, elles devraient être énergiquement dénoncées par les peuples du monde entier. | UN | وتثير المناورات الصفيقة التي تجريها اليابان حاليا مشاعر اﻹدانة والسخط لدى شعوب آسيا كافة، بما فيها الشعب الكوري وتستدعي الشجب القوي من جانب شعوب العالم. |
Ainsi, les exportations de sucre cubain vers les États-Unis, conjointement avec les manoeuvres concernant le pétrole, devenaient des armes censément mortelles pour la jeune révolution cubaine, dans le cadre de relations économiques transformées, au titre de la politique d'agression. | UN | وبذلك فإن الحصة المصدرة من السكر الكوبي إلى الولايات المتحدة تكون قد انضمت رسميا، علاوة على المناورات المتصلة بالنفط، إلى العلاقات الاقتصادية المتحولة، بفعل السياسة العدوانية، إلى أسلحة للقضاء على الثورة الكوبية الفتية. |
Le Conseil des ministres dénonce les manoeuvres militaires provocatrices auxquelles procède l'Iran dans les trois îles occupées et les eaux territoriales des Émirats arabes unis. | UN | يدين المجلس الوزاري هذه المناورات العسكرية اﻹيرانية الاستفزازية التي تجريها إيران في جزر دولة اﻹمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، ومياهها اﻹقليمية. |
En effet, il urge que les acteurs politiques cessent les manoeuvres dilatoires et acceptent de s’entendre autour de l’essentiel qui les unit, à savoir restituer au peuple haïtien sa pleine dignité, il est temps qu’ils permettent au Président Préval d’exercer sa prérogative constitutionnelle de désigner un premier ministre, qu’un gouvernement se mette rapidement en place et que tout le monde se mette au travail. | UN | وتحث الجهات السياسية، في الواقع، على الكف عن المناورات التسويفية وقبول الاتفاق على اﻷساس اللازم الذي يوحد فيما بينهم، وهو إعادة الكرامة كاملة إلى شعب هايتي، وقد آن اﻷوان ﻷن يسمحوا للرئيس بريفال بممارسة سلطاته الدستورية في تعيين رئيس وزراء، وبتشكيل حكومة على وجه السرعة وأن يبدأ الجميع في العمل. |
Enfin, pour ce qui concerne la République du Congo, les chefs d'État appuient les efforts de reconstruction et de réconciliation nationale et condamnent les manoeuvres de déstabilisation menées de l'extérieur. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بجمهورية الكونغو، أيد رؤساء الدول الجهود المبذولة للتعمير والمصالحة الوطنية وأدانوا المناورات المدبرة خارج البلد بغرض زعزعة الاستقرار. |
les manoeuvres qui viennent de se dérouler dans le sud de l'île, et auxquelles ont pris part non seulement des appelés mais aussi des réservistes, sont, semble-t-il, les plus importantes et les plus méthodiques à ce jour. | UN | ويقال إن المناورات العسكرية التي أجريت مؤخرا في جنوبي قبرص هي أكبر المناورات وأكثرها تطورا على اﻹطلاق، حيث شارك فيها جنود احتياط الى جانب المجندين. |
7. Des appareils turcs ont violé l'espace aérien chypriote durant les manoeuvres militaires annuelles de la Garde nationale, qui ont eu lieu du 11 au 16 octobre 1997. | UN | ٧ - وقد انتهكت الطائرات التركية المجال الجوي القبرصي أثناء المناورات العسكرية السنوية للحرس الوطني في الفترة من ١١ إلى ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
les manoeuvres annuelles des forces turques, < < Toros II > > , ont eu lieu du 21 au 23 novembre. | UN | وأجريت مناورات القوات التركية السنوية " طوروس الثانية " في الفترة بين 21 و 23 تشرين الثاني/نوفمبر. |
les manoeuvres militaires Nikiforos, organisées conjointement avec la Grèce au lendemain desdites réjouissances, ont pour but de susciter de nouvelles tensions dans l'île et dans la région. | UN | إن مناورات نيكيفوروس العسكرية التي نظمت بالاشتراك مع اليونان غداة الاحتفالات المذكورة آنفا، تهدف إلى خلق أجواء توتر جديدة في الجزيرة وفي المنطقة. |
9. les manoeuvres annuelles des forces turques " Toros II " ont eu lieu du 18 au 20 novembre en conjonction avec les manoeuvres navales " Sea Determination " , et des avions et navires de guerre turcs ont été déployés dans le nord de l'île. | UN | ٩ - وجرت تدريبات القوات التركية السنوية المسماة " طوروس - ٢ " في الفترة من ٨١ إلى ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر، بالاقتران بالتدريبات البحرية المسماة " عزم البحر " . وفي خلال هذه التدريبات، نُشرت الطائرات والسفن الحربية التركية في الجزء الشمالي من الجزيرة. |