La tâche est loin d'être finie en matière de sensibilisation et de renforcement des capacités en vue d'appliquer les mesures énoncées dans les Principes directeurs. | UN | ويلزم القيام بالمزيد من أجل التوعية وبناء القدرة بغية تنفيذ التدابير الواردة في المبادئ التوجيهية. |
Cependant, les mesures énoncées dans la résolution ne semblent pas avoir été appliquées de façon suffisamment efficace. | UN | لكن يبدو أن التدابير الواردة في القرار لم تنفذ بالقدر الكافي من الفعالية. |
Il est essentiel que tous les États parties s'engagent à mettre en œuvre les mesures énoncées dans le plan d'action pour le désarmement nucléaire. | UN | ومن المهم أن تتكفل جميع الدول الأطراف بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في خطة عمل معاهدة عدم الانتشار. |
La Banque est aussi résolue à mettre en œuvre les mesures énoncées dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | والبنك ملتزم أيضا بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
L'OADIM est convaincue que les mesures énoncées dans le rapport amélioreront la compétitivité des produits industriels arabes. | UN | والمنظمة على ثقة بأن التدابير المبينة في تقريرها ستؤدي إلى زيادة القدرة التنافسية للمنتجات الصناعية العربية. |
Soulignant la nécessité pour les gouvernements et les organisations d'intérêt communautaire, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les secteurs public et privé, selon le cas, de mettre pleinement en oeuvre les mesures énoncées dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, | UN | وإذ تشدد على ضرورة قيام الحكومات والمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والقطاعين العام والخاص، حسب الاقتضاء، بتنفيذ التدابير المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين تنفيذا تاماً، |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 44 du rapport. | UN | ودُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 44 من تقرير الأداء. |
L'Indonésie serait apte et disposée à fournir une assistance aux autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. | UN | إن إندونيسيا على استعداد لمساعدة دول أخرى في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المذكورة أعلاه. |
Ces obligations sont fondées sur les mesures énoncées dans les 12 traités internationaux relatifs au terrorisme, qui n'ont force obligatoire que pour les États parties. | UN | وتستند هذه الالتزامات إلى التدابير الواردة في 12 معاهدة دولية متعلقة بالإرهاب غير ملزمة إلا الدول التي تكون طرفا فيها. |
Toutes les mesures énoncées dans le paragraphe précédent doivent être mises en œuvre dans le plein respect des engagements internationaux. | UN | وينبغي تطبيق جميع التدابير الواردة في هذه الفقرة طبقاً للالتزامات الدولية. |
Nous continuons d'appuyer la mise en œuvre de toutes les mesures énoncées dans la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | وفي إطار تلك المواقف، ستواصل بلادي دعمها لتطبيق جميع التدابير الواردة في الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les mesures énoncées au paragraphe 77 du rapport du Secrétaire général. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التدابير الواردة في الفقرة 77 من تقرير الأمين العام. |
La Principauté d'Andorre est disposée à coopérer avec d'autres États, pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. | UN | إن إمارة أندورا مستعدة للتعاون مع دول أخرى، لمساعدتها على تطبيق التدابير المنصوص عليها في القرارات السالفة الذكر. |
L'Allemagne est désireuse de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. | UN | ألمانيا على استعداد لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات السالفة الذكر. |
La Norvège est prête à apporter une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. | UN | النرويج مستعدة لمد يد العون إلى دول أخرى لمساعدتها على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه. |
Le Rapporteur spécial demande aux États de mettre en œuvre les mesures énoncées ci-après. | UN | 97 - ويهيب المقرر الخاص بالدول أن تنفذ التدابير المبينة أدناه. |
Le Comité consultatif estime que les mesures énoncées dans l'additif représentent un pas dans la bonne direction. | UN | 5 - وتعتبر اللجنة الاستشارية أن التدابير المبينة في الإضافة تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
« Les sanctions » les mesures énoncées dans les résolutions | UN | ”الجزاءات“ التدابير المحددة في القرارات |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 54 du rapport. | UN | وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 54 من تقرير الأداء. |
Toutes les mesures énoncées dans le paragraphe précédent doivent être conformes au droit national et au droit international applicables. | UN | وينبغي لجميع التدابير المذكورة في هذه الفقرة أن تكون متماشية مع القوانين الوطنية والدولية المرعيّة. |
a) Présenter au Comité, par écrit, deux rapports détaillés et indépendants, le premier d'ici au 30 septembre 2014 et le second d'ici au 31 mars 2015, sur la façon dont les États Membres auront mis en œuvre les mesures énoncées au paragraphe 1 de la présente résolution, ces rapports comportant des recommandations précises visant à améliorer la mise en œuvre des mesures et présentant d'autres mesures envisageables; | UN | (أ) تقديم تقريرين خطيين شاملين ومستقلين إلى اللجنة، أولهما في موعد أقصاه 30 أيلول/سبتمبر 2014، والثاني في موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2015، عن مدى تنفيذ الدول الأعضاء للتدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار، بما في ذلك تقديم توصيات محددة لتحسين تنفيذ التدابير واتخاذ ما قد يلزم من تدابير جديدة؛ |
Encouragé par les résultats de l'examen de la mise en oeuvre de la Convention mené par l'Assemblée générale en 2000, le Gouvernement s'est également engagé à appliquer les mesures énoncées dans le Programme d'action de Beijing. | UN | وقد تشجعت الحكومة باستعراض الجمعية العامة لها في عام 2000، فتعهدت بتنفيذ الإجراءات المحددة في منهاج عمل بيجين. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 68 du rapport sur le projet de budget. | UN | وقد دعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 68 من تقرير الميزانية. |
Il n'empêche que le processus qui a présidé à sa sélection n'avait pas grand-chose à voir avec les mesures énoncées au paragraphe 14 du rapport présenté à l'Assemblée. | UN | لكن العملية التي أدت إلى اختياره ضعيفة الصلة بالتدابير الواردة في الفقرة 14 من التقرير المعروض على الجمعية. |
Nous encourageons les États à prendre les devants et à appliquer les mesures énoncées dans le Plan, ainsi que toutes autres mesures adaptées à leur situation. | UN | ونشجع الدول على أن تكون سباقة في اتخاذ الإجراءات الواردة في الخطة، وأية إجراءات إضافية ذات صلة بظروفها الخاصة. |
La Norvège demeure entièrement résolue à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions 1343 (2001), 1408 (2002) et 1478 (2003) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1 - لا تزال النرويج على التزامها الكامل بتنفيذ التدابير المنصوص عنها في قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1343 (2001) و 1408 (2002)، فضلا عن التدابير الواردة في القرار 1478 (2003). |
95. Bien qu'ils n'y soient pas tenus par la Convention, les Gouvernements de la Fédération de Russie et de la Lituanie ont déclaré qu'ils considéraient la Convention comme une base conventionnelle nécessaire et suffisante pour prendre les mesures énoncées aux paragraphes 1 et 2 de l'article 13, conformément au paragraphe 6 de l'article 13, dans certaines circonstances. | UN | 95- وأوضحت كل من حكومة ليتوانيا وحكومة الاتحاد الروسي بأنهما يعتبران أن الاتفاقية هي الأساس التعاهدي اللازم والكافي لاتخاذ التدابير المشار إليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 13 في ظروف معينة، وفقا للفقرة 6 من المادة 13. |
Nous continuons à engager ces deux pays à prendre les mesures énoncées dans la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité. | UN | ومن ثم فما برحنا نناشد هذين البلدين الأخذ بالتدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1172 (1998). |
les mesures énoncées dans le Plan d'action sont appliquées dans leur intégralité et conformément au calendrier établi. | UN | ويجري التنفيذ الكامل للتدابير المبينة في خطة الحكومة في إطار المواعيد المحددة. |