"les mesures qui ont été" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير التي تم
        
    • الخطوات التي تم
        
    • التدابير التي أخذ
        
    • الإجراءات التي تم
        
    • على الخطوات التي
        
    • أي تدابير قد
        
    • إلى الخطوات المتخذة
        
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises en ce qui concerne le gel des fonds, des réserves financières et des sources économiques à l'origine de ces avoirs. UN :: يرجى تحديد التدابير التي تم اتخاذها بشأن تجميد الأموال والأرصدة المالية ومصادرها الاقتصادية.
    Veuillez indiquer également quelles sont les mesures qui ont été prises pour remédier à cette double ségrégation. UN ويُرجى أيضاً بيان التدابير التي تم تنفيذها لمعالجة هذا التمييز المزدوج.
    Veuillez indiquer également quelles sont les mesures qui ont été prises pour remédier à cette double ségrégation. UN ويرجى أيضا بيان التدابير التي تم تنفيذها لمعالجة هذا التمييز المزدوج.
    Dans l'affirmative, veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour la mise en œuvre de cette politique. UN وإذا كان الأمر كذلك، الرجاء بيان الخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ هذه السياسة.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Au paragraphe 7, le Bureau note que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أحاط المكتب علما في الفقرة ٧ بحقيقة أن التدابير التي أخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    4. Les autorités de votre pays ont-elles identifié sur le territoire national des individus ou entités dont le nom figure sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire les mesures qui ont été prises. UN 4 - هل أمكن لسلطات بلدكم التعرف في أراضيكم على أي من الأفراد أو الكيانات المحددين؟ إن كان الرد بنعم، يرجى توضيح الإجراءات التي تم اتخاذها.
    Veuillez décrire, en particulier, les mesures qui ont été prises pour appliquer cette stratégie et le dispositif mis en place pour suivre et évaluer son application. UN يرجى بوجه خاص بيان التدابير التي تم اتخاذها لتنفيذ هذه الاستراتيجية والإجراءات المتخذة لأجل متابعة وتقييم تنفيذها.
    C'est pourquoi nous espérons que l'enthousiasme avec lequel les dirigeants mondiaux ont abordé le Sommet du millénaire, se traduira par une réelle volonté politique d'appliquer les mesures qui ont été décidées. UN ولذلك يحدونا الأمل في أن الحماس الذي أبداه قادة العالم في قمة الألفية سيترجم إلى إرادة سياسية حقيقية على تنفيذ التدابير التي تم اعتمادها.
    4. Les autorités de votre pays ont-elles identifié, sur le territoire national, un individu ou une entité dont le nom figure sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire les mesures qui ont été prises. UN 4 - هل حددت سلطات بلدكم داخل أراضيها أي شخص أو كيان مشمول بالقائمة؟ يرجى في هذه الحال وصف التدابير التي تم اتخاذها.
    Veuillez indiquer les progrès qui ont été accomplis dans la suppression des stéréotypes dans les manuels scolaires et spécifier les mesures qui ont été prises en vue d'éliminer les stéréotypes dans les médias. UN يرجى بيان التقدم المحرز في إلغاء الصور النمطية من الكتب المدرسية وكذلك توضيح التدابير التي تم اتخاذها لإلغاء الصور النمطية في وسائط الإعلام.
    Veuillez indiquer les progrès qui ont été accomplis dans la suppression des stéréotypes dans les manuels scolaires et spécifier les mesures qui ont été prises en vue d'éliminer les stéréotypes dans les médias. UN يرجى بيان التقدم المحرز في إلغاء الصور النمطية من الكتب المدرسية وتوضيح التدابير التي تم اتخاذها لإلغاء الصور النمطية في وسائط الإعلام.
    Les Directions ministérielles directement impliquées dans le précédent plan ont présenté des rapports annuels sur les mesures qui ont été ou qui pourraient être prises. UN وقدمت الإدارات في الوزارات المعنية مباشرة بالخطة السابقة تقارير سنوية عن التدابير التي تم اتخاذها والتي كان يمكن اتخاذها.
    Il aimerait connaître les mesures qui ont été prises dans cette perspective afin d'éliminer les formes contemporaines de racisme, de xénophobie et d'intolérance. UN وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي تم اتخاذها عبر هذه الخطوط من أجل القضاء على الأشكال المعاصرة للعنصرية وكره الأجانب والتعصب.
    Elle souhaiterait recevoir des précisions sur les mesures qui ont été prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes ainsi que des indicateurs concernant cette question. UN وأعربت عن ترحيبها بالحصول على معلومات عن التدابير التي تم اتخاذها لمكافحة العنف ضد المرأة والمؤشرات المتعلقة بهذه المسألة.
    L'adoption de la loi relative aux enfants et aux jeunes et la modification du Code pénal comptent parmi les mesures qui ont été prises pour combattre l'exploitation et les abus sexuels. UN 25 - وأضاف أن اعتماد قانون الأطفال والشباب وتعديل القانون الجنائي من بين التدابير التي تم اتخاذها من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة الجنسية.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises afin d'appliquer la recommandation du Comité. UN يرجى تزويدنا بمعلومات عن الخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ توصية اللجنة.
    Dans l'affirmative, veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour la mise en œuvre de cette politique. UN وإذا كان الأمر كذلك، الرجاء بيان الخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ هذه السياسة.
    Indiquez, en particulier, les mesures qui ont été prises pour appliquer le Programme d'action sur l'assistance aux victimes adopté par la deuxième Conférence des Hautes Parties contractantes. UN :: أوضح، بوجه خاص، الخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ برنامج العمل بشأن مساعدة الضحايا الذي اعتمده المؤتمر الثاني للأطراف المتعاقدة السامية.
    Le PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Au paragraphe 8, le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: في الفقرة ٨ أحاط المكتب علما بحقيقة أن التدابير التي أخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    Les autorités de votre pays ont-elles identifié sur le territoire national des personnes ou entités dont le nom figure sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire les mesures qui ont été prises. UN 4 - هل قامت السلطات لديكم بالتعرف على وتحديد أي أفراد أو كيانات موجودة على القائمة؟ إذا كان الرد بالإيجاب، الرجاء تحديد الإجراءات التي تم اتخاذها بهذا الخصوص؟
    1. Les ministres ont approuvé les mesures qui ont été prises pour améliorer l'intégration des Etats participants récemment admis. UN ١ - أثنى الوزراء على الخطوات التي اتخذت لتحسين ادماج الدول المشتركة المقبولة حديثا.
    Veuillez préciser les mesures qui ont été prises pour offrir ces services et fournir des données statistiques sur le nombre de maternelles ou de jardins d'enfants disponibles. UN يرجى بيان ما إذا كانت أي تدابير قد اتخذت لإنشاء مثل هذه الخدمات ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد دور الحضانة أو رياض الأطفال التي أنشئت.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises suite à ces recommandations. UN فيرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة استجابة لتلك التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus