12. Engage les États à prendre toutes les mesures voulues pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, compte tenu de l'article 4 de celle-ci; | UN | 12- تحث الدول على أن تتخذ جميع التدابير الملائمة من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، واضعة في الاعتبار المادة 4 منها؛ |
L'État prend toutes les mesures voulues pour garantir le respect des droits des employés domestiques migrants. | UN | وتتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق العمال المنزليين المهاجرين؛ |
Je leur demande à l'un et à l'autre de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies déployés dans leurs pays respectifs et empêcher que de nouveaux incidents ne se produisent en violation de la zone démilitarisée. | UN | وأطلب إلى كلتا الحكومتين اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لضمان سلامة أفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة الذين جرى وزعهم في بلديهما كل على حدة، ومنع تكرار الحوادث التي تشكل انتهاكا للمنطقة المجردة من السلاح. |
4. Les États Parties reconnaissent le droit des handicapés à participer, sur un pied d'égalité, aux activités récréatives et sportives et prennent toutes les mesures voulues pour : | UN | 4 - تقر الدول الأطراف بحق المعوقين، على قدم المساواة مع غيرهم()، في المشاركة في أنشطة الترفيه والتسلية والرياضة وتتخذ الخطوات المناسبة من أجل: |
Il devrait condamner les actions israéliennes illégales et prendre les mesures voulues pour assurer un retrait immédiat des forces d'occupation de toutes les zones palestiniennes. | UN | وينبغي على المجلس أن يدين هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية وأن يتخذ التدابير الكفيلة بانسحاب قوات الاحتلال على الفور من جميع المناطق الفلسطينية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer aux victimes une indemnisation adéquate. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان حصول الضحايا على التعويض المناسب. |
Les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. | UN | ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
Il devrait aussi continuer à prendre les mesures voulues pour faire mieux connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs, afin que ses dispositions soient prises en considération par les tribunaux nationaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تواصل اتخاذ التدابير المناسبة لإذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين والمدعين العامين لضمان مراعاة أحكامه أمام المحاكم الوطنية. |
2. Prie les gouvernements, les organes et organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de prendre les mesures voulues pour donner suite en tous points aux recommandations figurant dans l'annexe à la présente résolution; | UN | ٢ - تطلب الى الحكومات واﻷجهزة والمنظمات والهيئات في منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، اتخاذ التدابير الملائمة من أجل التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في مرفق هذا القرار؛ |
Les administrations compétentes ont reçu pour instruction de prendre toutes les mesures voulues pour donner suite aux dispositions de la résolution 1803 (2008) du Conseil. | UN | فقد صدرت تعليمات إلى الوكالات الحكومية المختصة باتخاذ كافة التدابير الملائمة من أجل تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1803 (2008). |
Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour garantir l'application de la loi. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تطبيق القانون. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour garantir le respect dans la pratique du principe de non-discrimination au motif des antécédents judiciaires énoncé dans la Constitution. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان تطبيق مبدأ عدم التمييز بسبب السوابق القضائية المنصوص عليه في الدستور. |
Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour faire appliquer la loi sur la violence domestique et à apporter les modifications requises pour ériger en infraction les actes de violence domestique et garantir la poursuite des délinquants et la protection et la réadaptation des victimes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان الإنفاذ الفعال لقانون العنف المنزلي واعتماد التعديلات اللازمة لضمان تجريم العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Compte tenu de l'augmentation des besoins humanitaires, il est manifeste qu'il faut absolument déceler les facteurs qui ont freiné l'intervention humanitaire et qui en ont entravé l'efficacité, y compris dans le domaine de la protection, afin de prendre les mesures voulues pour améliorer l'action humanitaire et la mener en temps utile. | UN | وفي ضوء المستويات العالية للطلب على العمل الإنساني في الوقت الحاضر، فإنه من الواضح وجود حاجة ماسة لتحديد العوامل التي أعاقت سرعة وفعالية الاستجابة الإنسانية، بما في ذلك في مجال الحماية، وضمان اتخاذ الخطوات المناسبة من أجل تحسين دقة توقيت العمل الإنساني وتأثيره. |
Le responsable de l'enquête ou de l'instruction, le procureur et le juge sont habilités à enjoindre, par écrit, les services de maintien de l'ordre à prendre les mesures voulues pour protéger la vie, la santé, la dignité et les biens des personnes impliquées dans l'affaire. | UN | ولجهات التحقيق والنيابة العامة والمحكمة أن تكلف أجهزة الداخلية، خطيا، باتخاذ التدابير الكفيلة بحماية أرواح الأطراف وصحتهم وشرفهم وكرامتهم وممتلكاتهم. |
83. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour: | UN | 83- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة من أجل ما يلي: |
Les États doivent prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les fonds nécessaires à cet égard. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان تنفيذاً فعالاً ومتابعته وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour faire mieux connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs afin de garantir que ses dispositions soient prises en considération devant et par les tribunaux nationaux. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين والمدعين العامين لضمان الاحتجاج بأحكامه والاعتداد بها في المحاكم الوطنية. |
c) À prendre les mesures voulues pour créer un environnement favorable et propice à l'établissement de coopératives, notamment en instaurant un partenariat effectif entre les gouvernements et le mouvement coopératif ; | UN | (ج) اتخاذ تدابير مناسبة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة ومؤاتية لتطوير التعاونيات بجملة وسائل منها إقامة شراكة فعالة بين الحكومات والحركة التعاونية؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour mettre un terme aux mariages précoces et forcés, notamment en menant des campagnes publiques de sensibilisation, en particulier en milieu rural. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الزواج المبكر والزواج بالإكراه، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات تثقيفية للجمهور، ولا سيما في المناطق الريفية. |
iii) Prendre les mesures voulues pour faciliter la réintégration des enfants démobilisés; | UN | ' 3` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تسهيل إعادة إدماج الأطفال المسرحين وتيسير ذلك؛ |
Le Gouvernement danois prendra les mesures voulues pour que ce train de mesures législatives soit appliqué au Groenland et dans les îles Féroé dès que le Parlement l'aura adopté. | UN | وستتخذ الحكومة الدانمركية الخطوات الكفيلة بتنفيذ مشروع القانون هذا في غرينلندة وجزر فارو حال اعتماده من قبل البرلمان. |
Les Etats devraient prendre les mesures voulues pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des handicapés, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم. |
11. Exhorte tous les États Membres à adopter toutes les mesures voulues pour mettre fin à la consommation excessive de médicaments délivrés sur ordonnance, notamment à mener des campagnes de sensibilisation destinées au grand public et au personnel de santé; | UN | " 11 - تحث جميع الدول الأعضاء على سن تدابير شاملة تهدف إلى القضاء على إساءة استعمال العقاقير التي يتم الحصول عليها بوصفة طبية، وبخاصة من خلال الاضطلاع بمبادرات لتوعية الجمهور العام ومقدمي الرعاية الصحية؛ |
Ainsi les Règles mettent tout particulièrement l'accent sur la nécessité, pour les États, de < < prendre les mesures voulues pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des handicapés, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société > > . | UN | وهكذا، مثلاً، تشدد القواعد الموحدة تشديدا خاصا على ضرورة أن تتخذ الدول " الإجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن الأشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وإمكاناتهم ومساهماتهم " (). |