"les milices d" - Traduction Français en Arabe

    • ميليشيات
        
    L'ONU demeurait préoccupée par la présence d'enfants parmi les milices d'autodéfense, en particulier dans le nord-ouest et les zones où sévissait l'Armée de résistance du Seigneur. UN ولا يزال وجود أطفال في صفوف ميليشيات الدفاع عن النفس يثير قلق الأمم المتحدة، ولا سيما في الشمال الغربي وفي المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة.
    Je constate avec inquiétude que les milices d'autodéfense continuent de recruter et d'utiliser des enfants. UN وألاحظ مع القلق أن ميليشيات الدفاع الذاتي تواصل تجنيدها واستخدامها للأطفال.
    On continue de signaler la présence d'enfants dans les milices d'autodéfense. UN وتواصلت التقارير التي تفيد وجود أطفال في ميليشيات الدفاع الذاتي.
    les milices d'insurgés Murle menées par David Yau Yau étaient sans doute à l'origine de ces attaques, bien que ce dernier ait affirmé le contraire. UN ويُـعتقد أن ميليشيات مورلي المتمردة بقيادة ديفيد ياو ياو كانت وراء تلك الهجمات، على الرغم من أنه نفى ذلك بشدة.
    les milices d'insurgés Murle menées par David Yau Yau étaient sans doute à l'origine de ces attaques, bien que ce dernier ait affirmé le contraire. UN ويُعتقد، وفقا لما ذكر وكيل الأمين العام، أن ميليشيات مورلي المتمردة بقيادة ديفيد ياو ياو وراء تلك الهجمات، على الرغم من أن القائد المذكور قد نفى ذلك بشدة.
    les milices d'autodéfense comptent également des enfants dans leurs rangs, en particulier dans la région d'Ouham Pende. UN وتبين أيضا أن ميليشيات الدفاع عن النفس تقوم بتجنيد الأطفال في صفوفها، وخصوصا في منطقة أوهام - بندي.
    Aujourd'hui, les milices d'Al - Shabaab sont la principale filière de recrutement des jeunes sans travail dans le pays, si ce n'est la seule. UN ذلك أن الانضمام إلى ميليشيات " الشباب " هو القناة الوحيدة والأكثر احتمالاً لتجنيد الفتيان العاطلين في البلد.
    les milices d'autodéfense se sont multipliées depuis le début de l'année 2008, en particulier dans le nord-ouest, où elles ont redoublé d'activités. UN 19 - زاد عدد وأنشطة ميليشيات الدفاع الذاتي بشكل كبير منذ بداية عام 2008، ولا سيما في المنطقة الشمالية الغربية.
    Je suis profondément préoccupé par le recrutement et l'emploi d'enfants par les milices d'autodéfense locales auxquelles ils servent de forces auxiliaires pour les opérations militaires du Gouvernement centrafricain. UN 67 - وأشعر ببالغ القلق إزاء تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب ميليشيات الدفاع الذاتي المحلية واستخدامهم كقوات مساعدة للعمليات العسكرية التي تقوم بها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Je demeure gravement préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants sont employés par les milices d'autodéfense locales qui bénéficient du soutien des autorités locales. UN 66 - ولا يزال ينتابني قلق شديد من ورود تقارير عن قيام ميليشيات الدفاع الذاتي المحلية، التي تدعمها السلطات المحلية، باستخدام الأطفال.
    Je l'engage à donner, à titre hautement prioritaire, des instructions claires, notamment à l'échelon local, interdisant le recrutement et l'emploi d'enfants par les milices d'autodéfense locales. UN وكأولوية فورية، أحث الحكومة على إصدار أوامر واضحة، بما في ذلك على المستوى المحلي، تحظر قيام ميليشيات الدفاع الذاتي المحلية بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Pendant les quatre années écoulées, les milices d'Aïdid avaient tenu cette ville, surnommée " ville de la mort " au plus fort de la famine en Somalie. Au cours de cette période, la population a fui Baidoa et ses environs. UN وكانت ميليشيات عيديد قد سيطرت على هذه المدينة، التي سميت في ذروة المجاعة الصومالية " مدينة الموت " ، طيلة السنوات الأربع السابقة، وخلال هذه الفترة غادر سكان بيدوا وجيرتها المدينة.
    Les responsables de la RRA l'ont remerciée de ses rapports passés et lui ont fourni des informations supplémentaires sur les assassinats et les destructions perpétrés par les milices d'Aïdid dans la région. La nécessité d'établir les responsabilités a été particulièrement soulignée. UN وأعرب جيش راحانوين عن تقديره للخبيرة على تقاريرها السابقة، وزودها بمزيد من التفاصيل عن حالات القتل والتدمير التي سببتها ميليشيات عيديد في المنطقة، وأكدت بوجه خاص ضرورة إقرار القابلية للمساءلة عما حدث.
    En République centrafricaine, les milices d'autodéfense locales dites anti-balaka sont inscrites sur les listes, car elles ont largement participé au recrutement, à l'utilisation, au massacre et à la mutilation d'enfants. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أدرجت ميليشيات الدفاع الذاتي المحلية المناهضة لحملة السواطير (anti-Balaka) لتورطها على نطاق واسع في تجنيد الأطفال واستخدامهم، وفي قتل الأطفال وتشويههم.
    Dans leur tentative de s'opposer à la prise progressive des régions du nord par les groupes armés islamistes, en particulier dans la zone de Mopti-Sévaré, qui était sous contrôle gouvernemental, les milices d'autodéfense auraient également recruté et utilisé des enfants au début de 2012. UN ٤٩ - وأفيد أيضا بأن ميليشيات الدفاع الذاتي، التي تسعى إلى إبطال عملية الاستيلاء التدريجي للجماعات المسلحة الإسلامية على المناطق الشمالية، ولا سيما في منطقة موبتي - سيفاري التي كانت خاضعة لسيطرة الحكومة، قامت بتجنيد الأطفال واستخدامهم في أوائل عام 2012.
    Un échange de coups de feu et de tirs d'artillerie lourde a eu lieu entre les milices d'Osman Atto et de Hussein Aidid dans le sud de Mogadishu entre le 21 et le 24 septembre; un obus de mortier a atterri sur un camp de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, faisant sept morts et huit blessés. UN تبادل للنيران وقصف مكثف بالمدفعية بين ميليشيات عثمان آتو وحسين عيديد، أفيد بحصوله في جنوب مقديشو في الفترة ما بين ١٢ و٤٢ أيلول/سبتمبر وسقطت أثناءه قذيفة هاون في مخيم لﻷشخاص المشردين في الداخل، أسفر سقوطها عن مقتل سبعة أشخاص واصابة ثمانية آخرين بجراح.
    Dans le nord-ouest et dans les zones où sévissait l'Armée de résistance du Seigneur dans l'est et le sud-est, les milices d'autodéfense locales assurent la protection des populations locales contre les bandes de criminels armés et autres éléments armés. UN 11 - وفي المنطقة الشمالية الغربية وفي المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة في المنطقة الشرقية والجنوبية الشرقية، تتولى ميليشيات الدفاع الذاتي المجتمعية المحلية توفير الأمن ضد الجماعات الإجرامية المسلحة وسائر العناصر المسلحة.
    Les forces de sécurité gouvernementales ont été peu présentes dans les zones aux mains de la LRA, d'où un climat d'insécurité et d'impunité qui a favorisé la mise en place de groupes d'autodéfense communautaires sans statut légal tels que les < < gardes nationaux > > au Soudan du Sud et les < < milices d'autodéfense > > en République centrafricaine. UN 66 - واستمر تأثير الوجود الضعيف لقوات الأمن الحكومية في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة الذي تمثّل في انعدام الأمن والإفلات من العقاب وساهم في تأسيس جماعات محلية غير نظامية للدفاع عن النفس، مثل " حرّاس الوطن " في جنوب السودان، و " ميليشيات الدفاع عن النفس " في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dans la lettre qu'il a adressée à la Présidente de la transition en août 2014, Kamezolaï a dénoncé cette situation et la mainmise de certains hommes politiques sur les milices d'autodéfense et déclaré qu'il avait fait l'objet de menaces depuis la conférence de presse du 30 juillet 2011. UN وشجب كاميزولاي هذا الوضع في رسالته الموجهة إلى رئيس المرحلة الانتقالية في آب/أغسطس 2014، واستنكر استيلاء بعض السياسيين على ميليشيات الدفاع الذاتي، وكشف عن أنه تلقى تهديدات منذ عقد مؤتمره الصحفي في 30 تموز/يوليه 2014().
    La poursuite du recrutement et de l'utilisation d'enfants par l'ensemble des parties non étatiques au conflit, ainsi que l'emploi d'enfants par les milices d'autodéfense et les attaques contre les enfants perpétrées par les groupes criminels appelés < < Zaraguinas > > ont également été jugés gravement préoccupants. UN 5 - وأُعرب أيضا عن القلق البالغ إزاء استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل جميع أطراف النـزاع من غير الدول، واستخدام الأطفال من قبل ميليشيات الدفاع عن النفس والهجمات التي يتعرّض لها الأطفال على يد جماعات إجرامية معروفة باسم " الزاراغينا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus