"les ministres ont souligné" - Traduction Français en Arabe

    • وأكد الوزراء
        
    • وشدد الوزراء على
        
    • أكد الوزراء
        
    • شدد الوزراء على
        
    • وأبرز الوزراء
        
    • شدّد الوزراء على
        
    • وأكّد الوزراء
        
    • أبرز الوزراء
        
    • وشدّد الوزراء على
        
    • ولاحظ الوزراء
        
    • وأوضح الوزراء
        
    • الوزراء على ضرورة
        
    • وأشار الوزراء
        
    • ركّز الوزراء على
        
    A cet égard, les ministres ont souligné qu'il importait de s'assurer que les modalités d'application des décisions issues de la Conférence de Rio soient pleinement respectées. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد أهمية ضمان الالتزام بوسائل تنفيذ مقررات ريو والوفاء بها على نحو كامل.
    les ministres ont souligné l'importance qu'ils attachent au rôle que joue l'Organisation des Nations Unies pour résoudre des conflits en Afrique. UN وأكد الوزراء اﻷهمية التي يولونها للدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة حاليا في المساعدة في حل الصراعات في افريقيا.
    les ministres ont souligné la nécessité pour tous les Etats de payer leurs contributions pleinement et dans les délais. UN وشدد الوزراء على ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينه.
    les ministres ont souligné qu'il est important que des Etats participants coopèrent pleinement avec le Haut Commissaire et contribuent au suivi et à la mise en oeuvre de ses recommandations. UN كما أكد الوزراء على ضرورة التعاون التام من جانب الدول المشاركة مع المفوض السامي ودعم متابعة توصياته وتنفيذها.
    les ministres ont souligné la nécessité de réaffirmer tous les principes de la Déclaration de Rio, y compris le principe 7 sur les responsabilités communes mais différenciées des États. UN وقد شدد الوزراء على ضرورة التأكيد مجدداً على المبادئ الواردة في إعلان ريو بما فيها الإعلان 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة رغم كونها متباينة.
    les ministres ont souligné l'importance des travaux du Forum pour la coopération en matière de sécurité. UN وأكد الوزراء على أهمية عمل محفل التعاون اﻷمني.
    les ministres ont souligné la nécessité de veiller à ce que les dispositions du Traité soient pleinement appliquées. UN وأكد الوزراء أهمية الامتثال التام لأحكام المعاهدة.
    6. les ministres ont souligné que le plan de paix de la CEDEAO restait la meilleure base pour régler la situation en Sierra Leone. UN ٦ - وأكد الوزراء أن خطة السلام للجماعة الاقتصادية تظل أفضل إطار للتوصل إلى حل للحالة السائدة فـــي سيراليون.
    les ministres ont souligné l'importance d'un système de garanties nucléaires fort et efficace. UN وأكد الوزراء أهمية وجود نظام للضمانات النووية يتسم بالمنعة والموثوقية.
    les ministres ont souligné qu'il fallait absolument renforcer les contrôles aux frontières et ont demandé que des actions conjointes soient engagées pour lutter contre la migration clandestine et irrégulière. UN وأكد الوزراء على أهمية تعزيز الرقابة الحدودية ودعوا إلى اتخاذ اجراء مشترك ضد الهجرة غير القانونية وغير المنظمة.
    les ministres ont souligné que l'ampleur de la crise humanitaire que connaît actuellement la région des Grands Lacs exigeait une réaction cohérente et concertée au niveau international. UN وأكد الوزراء أن نطاق اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في منطقة البحيرات الكبرى يدعو إلى استجابة دولية متماسكة ومتضافرة.
    les ministres ont souligné que la mise en oeuvre des engagements concernant la dimension humaine doit occuper une place centrale dans les efforts de la CSCE pour la prévention des conflits. UN وشدد الوزراء على ضرورة أن تكون التزامات البعد اﻹنساني مركز اهتمام في جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لمنع المنازعات.
    les ministres ont souligné qu'il importait que les pays coopèrent entre eux pour venir à bout du terrorisme. UN وشدد الوزراء على أهمية أن تعمل البلدان بتعاون فيما بينها للتصدي للإرهاب.
    les ministres ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. UN وشدد الوزراء على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على التصدي بصورة جماعية إلى تلك الأوضاع وفق ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    À ce moment critique, les ministres ont souligné qu'il était de la plus haute importance que les deux parties fassent preuve de modération et ils ont appelé à la cessation immédiate des hostilités. UN وفي هذه اللحظة الحرجة، أكد الوزراء اﻷهمية القصوى لضبط النفس من كلا الطرفين ودعوا إلى وقف اﻷعمال القتالية فورا.
    30. les ministres ont souligné l'importance des investissements étrangers directs comme facteur de croissance économique et de développement dans les pays en développement. UN ٣٠ - أكد الوزراء أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بوصفه آلية للنمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية.
    2.1 Face à la situation alarmante en Géorgie, les ministres ont souligné que l'intégrité territoriale et la souveraineté de la République de Géorgie doivent être préservées. UN ٢-١ في مواجهة الحالة المثيرة للانزعاج في جورجيا، أكد الوزراء على وجوب المحافظة على سلامة أراضي جمهورية جورجيا وسيادتها.
    les ministres ont souligné l’importance cruciale du financement pour le succès du processus de développement. UN ٣٨ - شدد الوزراء على اﻷهمية الحيوية للتمويل في نجاح عملية التنمية.
    les ministres ont souligné la nécessité de poursuivre la coopération entre les Etats membres concernant la vérification de l'application du Traité FCE. UN وأبرز الوزراء ضرورة مواصلة التعاون بين الدول اﻷعضاء بشأن التحقق من معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    les ministres ont souligné le rôle important que devait jouer l'éducation dans la promotion de la tolérance et dans l'élimination de la discrimination basée sur la religion ou les convictions. UN 52 - شدّد الوزراء على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على الدين أو العقيدة.
    les ministres ont souligné que le panorama mondial actuel présentait de grands enjeux aux pays non alignés relativement à la paix et à la sécurité, au développement économique et au progrès social, aux droits de l'homme et à la primauté du droit. UN 4 - وأكّد الوزراء بأن الظرف الدولي الراهن ينطوي على تحديات كبيرة بالنسبة لبلدان عدم الانحياز في مجالات السلام والأمن والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    les ministres ont souligné que la réforme du Secrétariat des Nations Unies et de sa gestion ne devait pas aboutir à : UN 88 - أبرز الوزراء أن إصلاح أمانة الأمم المتحدة وإدارتها لا ينبغي أن:
    les ministres ont souligné que le Fonds pour la consolidation de la paix devait continuer de servir de mécanisme de soutien catalyseur permettant de fournir un soutien vital dans les premières étapes de la construction de la paix pour éviter une reprise du conflit. UN 82 - وشدّد الوزراء على أنه يجب المضي في استخدام أرصدة تعزيز السلام كآلية للدعم الحفزيّ الموجّه نحو توفير دعم عاجل في وقت الأزمة خلال مراحل مبكّرة من عملية تعزيز السلام في سبيل تفادي استئناف النزاع.
    les ministres ont souligné la nécessité de poursuivre les efforts visant à accélérer le règlement politico-diplomatique de la situation concernant le programme nucléaire iranien par la voie des négociations. UN ولاحظ الوزراء ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية ودبلوماسية في أقرب وقت ممكن للحالة المحيطة بالبرنامج النووي الإيراني من خلال المفاوضات.
    les ministres ont souligné que dans les Balkans, la coopération multilatérale avait une très longue histoire. UN وأوضح الوزراء أن للتعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان تاريخه السابق وتقاليده.
    les ministres ont souligné que le bon fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies dépendait des ressources mises à sa disposition par les États Membres et en particulier du paiement intégral et ponctuel de leurs contributions. UN وأشار الوزراء الى أن اﻷداء السليم لﻷمم المتحدة يتوقف على الموارد التي تضعها الدول اﻷعضاء تحت تصرفها، ولاسيما عن طريق دفع اشتراكاتها المالية كاملة وفي مواعيدها.
    30. les ministres ont souligné que les stratégies d'information et de communication devaient s'enraciner profondément dans le substrat historique et culturel et ils ont appelé les médias des pays développés à respecter les opinions, les modèles et les perspectives des pays en développement de sorte que le dialogue entre les civilisations puisse se poursuivre. UN 30- ركّز الوزراء على ضرورة أن تكون استراتيجيات المعلومات والاتصالات راسخة بعمق في العمليات التاريخية والثقافية ووجهوا نداء عاجلاً لوسائط الإعلام في البلدان المتقدمة لكي تحترم آراؤهم ونماذجهم وآفاقهم آراء ونماذج وآفاق البلدان النامية، وذلك بهدف ضمان استمرار الحوار بين الحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus