"les modalités pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • الطرائق العملية
        
    • الترتيبات العملية
        
    • الأساليب العملية
        
    • الطرق العملية
        
    • السبل العملية
        
    • الجوانب العملية
        
    • الترتيبات التشغيلية
        
    • الوسائل العملية
        
    • بالترتيبات العملية
        
    • سبل عملية
        
    • بالطرائق العملية
        
    • طرائق عملية
        
    • بشأن الطرق
        
    • للترتيبات العملية
        
    • كما أن النواحي العملية
        
    Elle est prête à examiner avec le Gouvernement les modalités pratiques d'un tel programme. UN وعنصر الشرطة المدنية مستعد لمناقشة الطرائق العملية لبرنامج من هذا القبيل مع الحكومة.
    Au cours de cinq des réunions qu'il a tenues en 1994, le Comité a examiné les modalités pratiques de la mise en oeuvre de ce principe d'organisation. UN ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي.
    À sa quatre-vingt-dix-neuvième session, le Comité a arrêté les modalités pratiques de la mise en œuvre de cette nouvelle procédure facultative. UN ووافقت اللجنة في دورتها التاسعة والتسعين على الطرائق العملية لتنفيذ هذا الإجراء الجديد.
    Le Président exécutif s'est engagé à étudier plus avant les modalités pratiques d'une convocation de la réunion se rapportant aux armes biologiques. UN وتعهد الرئيس التنفيذي بأن يواصل بحث الترتيبات العملية لعقد اجتماع التقييم التقني المتعلق بمجال اﻷسلحة البيولوجية.
    Un décret a été pris pour mettre en œuvre les dispositions de l'ordonnance précitée et prévoit les modalités pratiques de sûreté interne des établissements et enceintes portuaires et aéroportuaires. UN وصدر مرسوم لتنفيذ أحكام الأمر المذكور ينص على الأساليب العملية للأمن الداخلي للمؤسسات والموانئ والمطارات.
    Il reste à définir les modalités pratiques de cette coopération afin que les autorités nationales et le PNUD continuent de veiller aux activités entreprises et que l’UNITAR demeure prestataire de services. UN وسيتعين استنباط الطرائق العملية اللازمة لكفالة أن تظل مهام اﻹشراف على المشاريع مناطة بالسلطات المحلية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن يبقى اليونيتار مكلفا بتقديم الخدمات.
    Au cours de cinq des réunions qu'il a tenues en 1994, le Comité a examiné les modalités pratiques de la mise en oeuvre de ce principe d'organisation. UN ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي.
    L'État islamique d'Afghanistan signera la Convention dans un avenir proche et sans tarder, après avoir étudié les modalités pratiques de sa mise en oeuvre. UN وستوقع دولة أفغانستان اﻹسلامية على الاتفاقية في وقت قريب ودون توان، وذلك بعد دراسة الطرائق العملية لتنفيذها.
    Il a également décidé d'examiner les modalités pratiques d'application de la procédure simplifiée de présentation des rapports à sa cinquante-neuvième session. UN كما قررت اللجنة أن تنظر في دورتها التاسعة والخمسين في الطرائق العملية لتطبيق الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    Jusqu'après la chute du régime de Saddam Hussein, les tentatives du Département pour organiser les modalités pratiques du versement des indemnités sont restées vaines. UN وظل الإخفاق حليف محاولات الإدارة لتنظيم الطرائق العملية لصرف التعويضات حتى بعد سقوط نظام صدام حسين.
    Sur la base des directives du Conseil, nous devrons réfléchir à des modèles propres à assurer la sécurité et déployer une mission d'évaluation technique qui sera chargée de définir les modalités pratiques de notre nouvel engagement. UN وبناء على توجيه المجلس، سننظر في نماذج للأمن، وننشر بعثة تقييم تقني لتحديد الطرائق العملية لمشاركتنا الجديدة.
    La décision politique a demandé beaucoup de temps, et nous sommes particulièrement déçus de ne pas être en mesure d'en appliquer les modalités pratiques. UN لقد تطلب التوصل إلى المقرر السياسي وقتا طويلا، ويؤسفنا للغاية أن نجد أنفسنا عاجزين عن تنفيذ الطرائق العملية.
    Ce mémorandum fixe les modalités pratiques de l'appui accordé au Tribunal et de la détention et du transfert des accusés. UN وتنص المذكرة على تفاصيل الترتيبات العملية لتقديم الدعم للمحكمة والاحتجاز وإحالة المتهمين الى المحكمة.
    Toutefois, les modalités pratiques de l'organisation des prochaines réunions d'évaluation technique à consacrer aux différentes catégories d'armes ont fait l'objet de nouvelles discussions et d'un accord. UN غير أنه قد نوقشت كذلك الترتيبات العملية المتعلقة باجتماعات التقييم التقني القادمة في مختلف مناطق اﻷسلحة، وتم الاتفاق على تلك الترتيبات.
    Il présentait également les bases législatives et institutionnelles sur lesquelles reposerait ce régime, ainsi que les modalités pratiques selon lesquelles le Directeur exécutif exercerait les pouvoirs qui lui seraient conférés dans ce domaine. UN وتطرق التقرير أيضا للأسس التشريعية والمؤسسية التي ينبغي أن يقوم عليها نظام شؤون الموظفين للمكتب، فضلا عن الأساليب العملية التي سيمارس المدير التنفيذي السلطة المفوضة إليه في مجال شؤون الموظفين.
    Accord signé le 4 avril 1994 entre les Gouvernements du Tchad et de la Jamahiriya arabe libyenne concernant les modalités pratiques d'exécution de l'arrêt rendu le 3 février 1994 par la Cour internationale de Justice UN الاتفاق الموقــع في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بيــن حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية، بشأن الطرق العملية لتنفيــذ الحكــم الصــادر عن محكمــة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤
    les modalités pratiques d'accès au dossier seront fixées d'entente avec le secrétariat. UN ويجب أن يُتفق مع الأمانة العامة على السبل العملية للاطلاع على هذا المضمون.
    À cette occasion, le Chef de la mission spéciale a centré la discussion sur le message de M. Rabbani et plus particulièrement sur les modalités pratiques de la passation de pouvoir et de l'établissement d'un cessez-le-feu durable. UN وركﱠز رئيس البعثة الخاصة، في تلك المناقشات، على رسالة السيد رباني، ولا سيما على الجوانب العملية لنقل السلطة ولتحقيق وقف دائم ﻹطلاق النار.
    En outre, le Comité avait estimé qu’il fallait étudier plus avant les modalités pratiques de la mise en place d’un réseau commun de télécommunication et établir des prévisions de dépenses détaillées, en étroite consultation avec les institutions spécialisées. UN وباﻹضافة الى ذلك، ترى اللجنة أن الترتيبات التشغيلية لتنفيذ شبكة نقل موحدة إنما تحتاج الى مزيد من التطوير جنبا الى جنب مع وضع تقديرات التكاليف، وذلك بالتعاون الوثيق مع الوكالات المتخصصة.
    Il faudrait étudier plus avant les modalités pratiques d'application de cette recommandation. UN وينبغي مواصلة النظر في الوسائل العملية لتنفيذ هذه التوصية.
    Décisions concernant les modalités pratiques prévues pour la période de transition. UN 14 - المقررات المتعلقة بالترتيبات العملية الخاصة بالفترة الانتقالية.
    Avec d'autres délégations, nous demandons à l'Assemblée générale de convoquer à nouveau ce groupe de travail afin qu'il fixe les modalités pratiques pour la tenue rapide de cette session extraordinaire. UN ونضم صوتنا إلى أصوات العديد من الوفود الأخرى في حث الجمعية العامة على دعوة الفريق العامل إلى معاودة الانعقاد لإيجاد سبل عملية لعقد الدورة الاستثنائية في أقرب وقت ممكن.
    Le SPT souhaite avoir des informations sur les modalités pratiques de ces dépistages. UN وتطلب اللجنة الفرعية من السلطات توفير معلومات تتعلق بالطرائق العملية التي تتبع في تلك الاختبارات.
    À cette fin, les deux délégations ont décidé de mettre sur pied un comité d'experts chargé de définir les modalités pratiques de la mise en application de l'Accord. UN ولهذه الغاية التزم الوفدان بإنشاء لجنة من الخبراء لتضع طرائق عملية لتنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    En vue de simplifier les modalités pratiques pour les experts gouvernementaux des États parties examinateurs, des lettres d'invitation officielles ont été envoyées aux experts participants pour confirmer les dates convenues et les conditions de financement, le cas échéant. UN وتيسيراً للترتيبات العملية لخبراء الدول الأطراف المستعرِضة الحكوميين، أرسلت رسائل دعوة رسمية إلى الخبراء المشاركين تؤكّد على التواريخ وشروط التمويل المتفق عليها، عند الاقتضاء.
    les modalités pratiques de cet étiquetage ou marquage mériteraient d'être examinées plus avant. UN كما أن النواحي العملية لتطبيق الوسم أو وضع العلامات ستتطلب المزيد من البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus