"les moyens de communication" - Traduction Français en Arabe

    • وسائل الاتصال
        
    • وسائل الاتصالات
        
    • قنوات الاتصال
        
    • وسائط الاتصال
        
    • ووسائل الاتصال
        
    • وسائط الاتصالات
        
    • سبل الاتصال
        
    • وسائل اﻹعلام
        
    • بوسائل الاتصال
        
    • ومرافق الاتصالات
        
    • مرافق الاتصال
        
    • وسيلة الاتصال
        
    • تكنولوجيات الاتصالات
        
    • فوسائل الاتصال
        
    • تشكل الهياكل اﻷساسية للاتصالات
        
    les moyens de communication doivent jouer un rôle de premier plan dans la diffusion de la culture de la paix. UN ويجب ان تقوم وسائل الاتصال بدور رئيسي في نشر ثقافة السلام.
    Bien que l'accès au droit étranger soit facilité par les moyens de communication modernes, les divergences entre les droits nationaux des contrats continuent de peser sur le commerce international. UN وعلى الرغم من أنَّ وسائل الاتصال الحديثة تيسِّر الاطِّلاع على القوانين الأجنبية، فإنَّ الاختلافات في القوانين الداخلية للعقود ما زالت تشكِّل عبئا على التجارة الدولية.
    les moyens de communication électroniques et les médias sociaux ont aussi joué un rôle important malgré les efforts déployés par les autorités pour les bloquer. UN وأدت وسائل الاتصال الإلكترونية ووسائط الإعلام الاجتماعية أيضاً دوراً هاماً بالرغم من جهود السلطات الهادفة إلى تعطيلها.
    Elle a estimé que la collecte de données et les entretiens devaient être effectués avec les moyens de communication les plus économiques. UN ورأى الوفد أن جمع البيانات وإجراء المقابلات ينبغي أن يتم من خلال وسائل الاتصالات الأكثر اقتصادا في التكاليف.
    Le Département choisit et associe les moyens de communication afin d'atteindre le plus possible ce public. UN وتقوم اﻹدارة بإختيار وتوليف قنوات الاتصال للوصول بأكبر قدر ممكن من الفعالية إلى الجماهير المستهدفة.
    - Autoriser les campagnes publicitaires sur les effets de la drogue par tous les moyens de communication sociale disponibles. UN :: إعطاء الإذن بشن حملات دعائية تتعلق بآثار المخدرات من خلال مختلف وسائط الاتصال الاجتماعي.
    Le couvre-feu a été proclamé, l'approvisionnement en électricité et en eau a été interrompu et tous les moyens de communication ont été bloqués. UN وتم فرض حظر تجوّل وقطع إمدادات الكهرباء والماء وإغلاق جميع وسائل الاتصال.
    Or, les moyens de communication s'étant considérablement améliorés, cette prorogation à 30 jours devrait être supprimée. UN ولكن بما أنّ وسائل الاتصال شهدت تحسّنا كبيرا، ينبغي عدم مدّ هذه المهلة إلى ثلاثين يوما.
    Exploiter tous les moyens de communication en vue de promouvoir l'équité et l'égalité des chances et les droits des femmes. UN استغلال جميع وسائل الاتصال لتعزيز الإنصاف وتمتع النساء بفرص وحقوق مساوية لما يتمتع به الرجال.
    À ce titre, le Département coordonne les campagnes de communication dans les domaines prioritaires en utilisant les moyens de communication classiques et modernes. UN وتمشيا مع هذه المهمة، تنسق الإدارة حملات إعلامية بشأن مجالات رئيسية ذات أولوية، باستخدام وسائل الاتصال الجديدة والتقليدية.
    Il continuera à diffuser le message des Nations Unies en utilisant aussi bien les moyens de communication traditionnels que les technologies nouvelles. UN وستواصل نشر رسالة الأمم المتحدة عن طريق وسائل الاتصال التقليدية فضلا عن التكنولوجيات الجديدة.
    Aujourd'hui, chacun peut travailler et fournir un produit au marché mondial, même d'un lieu isolé du monde, si les moyens de communication sont disponibles et sont peu coûteux. UN فاليوم يمكن لأي شخص أن يعمل ويقدم إنتاجا للسوق العالمية، إذا ما توفرت وسائل الاتصال بسهولة وبسعر زهيد.
    • Répertorier l’expertise disponible et choisir les moyens de communication adéquats pour faire connaître cette expertise aux opérateurs; UN فهرسة الخبرة المتاحة واختيار وسائل الاتصال الملائمة لإتاحتها للقائمين بالتنفيذ؛
    Elle a estimé que la collecte de données et les entretiens devaient être effectués avec les moyens de communication les plus économiques. UN ورأى الوفد أن جمع البيانات وإجراء المقابلات ينبغي أن يتم من خلال وسائل الاتصالات الأكثر اقتصادا في التكاليف.
    les moyens de communication traditionnels demeurent au centre des services de diffusion du Département; le projet de radio en direct est désormais bien lancé et sa portée mondiale a été confirmée. UN وتظل وسائل الاتصالات التقليدية مجال تركيز لأنشطة الإدارة في مجال التوعية، إذ تم الآن ترسيخ مشروع البث الإذاعي المباشر، وتأكيد وصول بثه على نطاق عالمي.
    Le représentant de BBC Media Action a préconisé de recenser les moyens de communication qui étaient efficaces avant de définir le contenu à communiquer. UN وأوصى ممثل منظمة بي بي سي ميديا أكشن بتحديد قنوات الاتصال الفعالة تحديداً واضحاً قبل وضع محتوى الاتصال.
    Sur ce plan, les moyens de communication de masse sont un bon moyen de faire passer des messages fondamentaux à propos de la Cour, et les États parties doivent poursuivre les travaux réalisés en ce sens par l'équipe préparatoire. UN وفي ذلك الصدد تعتبر وسائط الاتصال الجماهيري أداة مهمة في نشر الرسائل الأساسيـة بشأن المحكمة كما يتعين أن تستكمل الدول الأطراف العمل الذي أنجــزه في هذا الصدد الفريق المتقدم للمحكمة الجنائية الدولية.
    En outre, les forces de sécurité ont coupé le courant et bloqué les moyens de communication dans des villes et des localités qu'elles assiégeaient. UN وبالإضافة إلى ذلك، قطعت قوات الأمن التيارَ الكهربائي ووسائل الاتصال أثناء محاصرة المدن والبلدات.
    Par ailleurs, un nombre croissant de femmes travaillent dans les moyens de communication. UN كما تتزايد أعداد النساء اللائي يشتغلن في مجال وسائط الاتصالات.
    Cette action macabre a été facilitée par les moyens de communication dont disposaient les assaillants. UN وقد يسﱠرت سبل الاتصال المتاحة للمهاجمين قيامهم بهذا العمل المحزن.
    Dans le même temps, les États Membres et les institutions concernées du système des Nations Unies doivent s’employer à enrayer la propagation du racisme dans les moyens de communication modernes et énoncer des mesures à cette fin. UN وأضافت أنه ينبغي في الوقت نفسه للدول اﻷعضاء ولمؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية أن تستكشف السبل لحظر نشر العنصرية من خلال وسائل اﻹعلام الحديثة وأن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    De nombreux pays n'ont pas accès aux nouvelles technologies, ce qui implique qu'il convient de préserver les moyens de communication traditionnels comme la radio, la télévision et la presse écrite. UN وحقيقة أن بلدانا كثيرة لا تتمتع بفرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة إنما تعني أنه يجب الاحتفاظ بوسائل الاتصال التقليدية، كالإذاعة والتليفزيون ووسائل الإعلام المطبوعة.
    Les infrastructures routières et les moyens de communication diminuent les coûts de transaction et font baisser du même coup les prix sur le marché. UN وتؤدي الطرق ومرافق الاتصالات إلى التقليل من تكاليف المعاملات، ومن ثم تقليل أسعار السوق.
    De plus, la procédure de recrutement devrait être raccourcie, sans que la durée d'affichage des avis soit réduite pour que les candidats issus de pays en développement, où les moyens de communication sont limités, ne soient pas désavantagés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تقليص عملية استقدام الموظفين لكن ينبغي الحفاظ على طول فترة الإعلان عن الشاغر للسماح بوصول الخبر إلى البلدان النامية التي تعاني من محدودية مرافق الاتصال.
    On s'est demandé s'il était souhaitable de soumettre les moyens de communication à une attestation susceptible de prouver la transmission comme dans le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010. UN وأُثير تساؤل عمَّا إذا كان من المستصوب ربط وسيلة الاتصال بسجل للإرسال على النحو المنصوص عليه في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010.
    Ils avaient également besoin d'un appui technique pour utiliser les moyens de communication modernes, en particulier l'Internet, de façon à pouvoir transmettre rapidement leurs produits statistiques aux utilisateurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان بحاجة إلى الدعم التقني في استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، لا سيما الإنترنت، لتكون قادرة على نقل منتجاتها الإحصائية بسرعة إلى المستعملين.
    les moyens de communication électroniques servent, entre autres, à échanger des renseignements, conclure des contrats et localiser les marchandises en transit. UN فوسائل الاتصال الإلكترونية تستخدم في تبادل المعلومات، وإبرام العقود، وتتبع حركة البضائع أثناء المرور، وما إلى ذلك.
    Par ailleurs, les moyens de communication de type classique, notamment les services postaux, sont utilisés de façon intensive par toutes les couches de la population dans le monde entier, tout particulièrement dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، تشكل الهياكل اﻷساسية للاتصالات غير اﻹلكترونية وخدماتها، ولا سيما الخدمات البريدية، وسيلة اتصال مستخدمة على نحو واسع وشامل في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus