les négociateurs africains doivent plaider en faveur de la mise au point d'une définition de travail de cet adjectif qui clarifie les choses; | UN | وعلى المفاوضين الأفريقيين أن يقدموا حججا تؤيد التوصل إلى تعريف عملي لمصطلح ``الإضافة ' ' توخيا للوضوح في هذه المسألة؛ |
Je souhaiterais remercier tous les négociateurs qui ont participé à la rédaction de ce texte. | UN | كذلك أود أن أشكر جميع المفاوضين الذين شاركوا في صياغة النص الحالي. |
les négociateurs pourraient alors aussi convenir d'affaiblir les obligations afin de faciliter leur respect immédiat. | UN | وكبديل لذلك، يمكن أن يتفق المفاوضون على إضعاف الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة لتيسير الامتثال على الفور. |
Cela étant, que les négociateurs de la Convention de Vienne aient ou non envisagé cette hypothèse, on ne saurait la rejeter d'emblée. | UN | وسواء توقع المفاوضون على اتفاقية فيينا هذه النتيجة أم لا، فلا ينبغي رفضها بصورة قاطعة. |
Je demanderai instamment que les négociateurs de la réforme de l'ONU soient aussi élevés au rang ministériel. | UN | وأحث على أن يجري رفع مستوى المتفاوضين بشأن إصلاح الأمم المتحدة أيضا إلى المستوى الوزاري. |
les négociateurs sont obligés de prendre position en public, de faire preuve d'intransigeance et de leur volonté de ne pas bouger d'un centimètre. | UN | ويضطر المتفاوضون الى اتخاذ مواقف معلنة لكي يثبتوا مدى قوتهم وأنهم لن يفرطوا ولو في بوصة واحدة. |
Elle a soutenu les activités préliminaires entreprises par le secrétariat que pour les décideurs et les négociateurs commerciaux puissent bénéficier plus facilement de conseils scientifiques et techniques. | UN | وأيد الوفد الأنشطة الاستكشافية التي تقوم بها الأمانة من أجل تحسين إمكانية وصول واضعي السياسات التجارية والمفاوضين التجاريين إلى المشورة العلمية والتقنية. |
L’étendue des perturbations politiques et sociales qui ont été enregistrées ne correspondait de toute évidence pas à ce que les négociateurs du FMI avaient envisagé. | UN | ومن الواضح أن درجة التمزق السياسي والاجتماعي التي شوهدت لم تكن قصد مفاوضي صندوق النقد الدولي. |
les négociateurs n'ont pas perdu de vue ces questions qui pourraient constituer des barrières ou des dos d'âne ralentissant l'avancée du processus vers l'objectif final. | UN | وهذه المسائل، التي يمكن أن تكون عقبات تعترض طريق تقدمنا صوب تحقيق الهدف النهائي لم تغب عن بال المفاوضين. |
Ces activités d'ordre technique pourraient également permettre de se faire une idée des différentes solutions sur lesquelles les négociateurs pourraient avoir à se prononcer par la suite. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الأنشطة التقنية أيضاً إلى تقديم نظرات عامة عن مختلف الخيارات التي سيتعين على المفاوضين اتخاذ قرار بشأنها في المستقبل. |
Enfin, les décideurs ont estimé que les données statistiques actuellement disponibles dans le domaine du commerce international des services laissaient à désirer à la fois aux fins de l'analyse et de leur utilisation par les négociateurs. | UN | وأخيرا، اعتبر مقررو السياسات أنّ البيانات الإحصائية الحالية غير كافية للتجارة الدولية في الخدمات، وذلك سواء من حيث تحليل هذه التجارة أو من حيث استخدام هذه البيانات من قبل المفاوضين. |
les négociateurs mettent la dernière main à un accord de paix global sur la situation au Darfour. | UN | وأن المفاوضين يقومون في الوقت الراهن بوضع اللمسات الأخيرة على اتفاق سلام شامل بشأن الحالة في دارفور. |
Parmi les négociateurs importants en 2009 et 2010 on peut citer Ali Hassan Sharmarke, Looyaan Si'id Barte, Mohamed Saaili Shibin et Ahmed Saneeg. | UN | ومن ضمن المفاوضين ذوي الشأن في عامي 2009 و 2010 علي حسن شرماركي، ولويان سعيد برت، ومحمد صالح شبين، وأحمد سنيغ. |
les négociateurs commerciaux doivent retourner dans les plus brefs délais à la table des négociations. | UN | فمن الضروري أن يعود المفاوضون التجاريون إلى طاولة المفاوضات بدون تأخير. |
Une partie du texte est utilement consacrée à des questions techniques précises, telles que les spécifications techniques et la protection physique, que les négociateurs devront avoir à l'esprit. | UN | ويغطي جزء مفيد من نصه مسائل تقنية محددة مثل السمات التقنية والحماية المادية، وهي مجالات من الضروري أن يعيها المفاوضون. |
Toutefois, il est important que les négociateurs chargés du commerce suivent l'évolution de la situation sur les deux fronts. | UN | إلا أنه من المهم أن يقوم المفاوضون التجاريون برصد التطورات على كلتا الجبهتين. |
En effet, les négociateurs devront s'attaquer à des questions complexes au cours des prochains mois et des prochaines années. | UN | والواقع أن هناك مسائل معقدة ستواجه المتفاوضين في الشهور واﻷعوام القادمة. |
En outre, les négociateurs devront décider de la manière de traiter la question des stocks préexistants. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين على المتفاوضين أن يحددوا كيفية معالجة مسألة المخزونات الموجودة سلفاً. |
Pour faire face à une telle situation, les négociateurs se mirent d'accord pour renvoyer les faits à une commission de la vérité, comme ils convinrent dès le début de la nommer. | UN | وتحت ضغط هذا الضجر، اتفق المتفاوضون على إحالة هذه الوقائع الى لجنة لتقصي الحقائق كما اتفقوا على تسميتها منذ المبدأ. |
Chaque fois qu'un progrès était réalisé et un problème résolu, les négociateurs rajoutaient à l'ordre du jour une nouvelle question. | UN | ففي كل مرة يتحقق فيها تقدم وتحل مشكلة، يضيف المتفاوضون مسألة جديدة الى جدول اﻷعمال. |
L'expérience montre que cet appui ne peut que s'enrichir de la participation du secteur privé, ainsi que d'une étroite coordination entre les experts des capitales et les négociateurs à Genève. | UN | وتدل التجربة على أن هذا الدعم يأتي إلى حدٍ كبير من مشاركة القطاع الخاص، وكذلك من التنسيق الوثيق بين الخبراء من العواصم والمفاوضين ممن يتخذون من جنيف مقراً لهم. |
Envoyez tous le monde. Le SWAT. les négociateurs, TOUT LE MONDE ! | Open Subtitles | أرسلي الجميع قوات التدخل السريع و مفاوضي الرهائن، الجميع |
les négociateurs sont déjà familiarisés avec la majeure partie du texte. | UN | وقدر كبير من نصنا مألوف جداً للمتفاوضين. |
Les responsables de l'élaboration des politiques, les professionnels et les négociateurs commerciaux ont tous besoin de systèmes de collecte de données et d'informations plus efficaces et à jour. | UN | فواضعو السياسات والمهنيون والمفاوضون التجاريون على السواء بحاجة إلى جمع البيانات وتوليد المعلومات بصورة أفضل وأسرع. |
les négociateurs maoris et la Commission des pêches maories ont demandé au Gouvernement de financer l'achat de la Sealords en guise de règlement partiel des questions liées au Traité de Waitangi (plaintes concernant les pêches). | UN | فاتصل مفاوضو مصائد الأسماك الذين يمثلون الماوري وشركة مصائد أسماك الماوري بالحكومة مقترحين عليها أن تقدم لهم التمويل لشراء شركة سيلوردز كجزء من تسوية لادعاءات تتعلق بمصائد الأسماك بموجب المعاهدة. |
La délégation américaine appuiera ces travaux, tout en gardant à l'esprit la nécessité de ne pas créer de difficultés pour les négociateurs à Vienne. | UN | وأضاف أن وفده سيؤيد تلك الأعمال، مع مراعاة ضرورة عدم خلق مشاكل للمفاوضين في فيينا. |
2. Conséquences pour les décideurs et les négociateurs 17 | UN | ٢- اﻵثار بالنسبة لراسمي السياسة والمتفاوضين ٦١ |
les négociateurs de Wye River ont obtenu des Palestiniens qu'ils ne contestent pas la construction par Israël de routes de contournement desservant les colonies. | UN | وانتزعت مفاوضات واي ريفر من الفلسطينيين عدم الاعتراض على تشييد إسرائيل لطرق التفافية لفائدة المستوطنات. |
Ces collections deviennent l'une des principales sources de référence pour les négociateurs des accords internationaux d'investissement. | UN | وقد أصبحت هذه السلاسل تشكّل أحد المصادر المرجعية الرئيسية بالنسبة إلى جهات التفاوض حول اتفاقات الاستثمار الدولية. |
J'ai été autorisé par les rédacteurs et les négociateurs de ce texte à présenter ce projet de résolution en leur nom. | UN | وقد أذن لي واضعو هذا النص والمتفاوضون بشأنه بأن أقدم مشروع القرار هذا نيابة عنهم. |
6. Félicite les négociateurs africains pour leur argumentaire et la façon dont ils ont défendu les intérêts communs de l'Afrique dans les négociations et les invite à demeurer vigilants et unis dans la phase finale du Cycle actuel de négociations de Doha. | UN | 6 - يشيد بالمفاوضين الأفريقيين لإبرازهم مصالح أفريقيا المشتركة ودفاعهم عنها في المفاوضات ويطلب منهم أن يتحلوا دائما باليقظة ويظلوا متحدين خلال المرحلة النهائية من جولة الدوحة. |