"les négociations commerciales" - Traduction Français en Arabe

    • المفاوضات التجارية
        
    • للمفاوضات التجارية
        
    • والمفاوضات التجارية
        
    • بالمفاوضات التجارية
        
    • مفاوضات التجارة
        
    • المحادثات التجارية
        
    • محادثات التجارة
        
    • التفاوض التجاري
        
    • المفاوضات المتعلقة بالتجارة
        
    • لمفاوضات التجارة
        
    • جدول أعمال التجارة
        
    • مفاوضات تجارية
        
    • مفاوضاتها التجارية
        
    • مجال المفاوضات
        
    L'Union européenne est déterminée à remettre les négociations commerciales sur les rails. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي مصمم على إرجاع المفاوضات التجارية إلى مسارها.
    les négociations commerciales ne devaient cependant pas tendre seulement à libéraliser le commerce mais aussi à adopter des règles du jeu équitables. UN غير أن الهدف من المفاوضات التجارية ينبغي ألا يكون تحرير التجارة فحسب، بل كذلك إيجاد ميدان ثابت للعمل.
    Plusieurs ministres et représentants ont relevé l'absence de réels progrès dans les négociations commerciales. UN وأشار بعض الوزراء والممثلين إلى أن المفاوضات التجارية لم تحرز أي تقدم حقيقي.
    En outre, les négociations commerciales du Cycle de Doha sont demeurées dans l'impasse. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت جولة الدوحة للمفاوضات التجارية تراوح في مكانها.
    les négociations commerciales de l'OMC sur la facilitation du commerce sont un sujet extrêmement pertinent et important pour les pays en développement sans littoral. UN والمفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية حول تيسير التجارة هي مسألة من أوثق المسائل ارتباطا بالبلدان النامية غير الساحلية وأكثرها أهمية لها.
    Ils ont souligné que bien souvent les préoccupations de développement étaient oubliées dans les négociations commerciales. UN وأكد هؤلاء أنه في أغلب الأحيان ما تجنب المفاوضات التجارية القلاقل المتعلقة بالتنمية.
    Les PMA étaient ceux qui étaient le plus pénalisés par les retards pris par les négociations commerciales multilatérales du cycle de Doha. UN وبيَّنوا أن أقل البلدان نموا هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية.
    Les PMA étaient ceux qui étaient le plus pénalisés par les retards pris par les négociations commerciales multilatérales du cycle de Doha. UN وبيَّنوا أن أقل البلدان نمواً هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية.
    Cette situation est aggravée par le fait qu'ils ne peuvent pas influer sur les négociations commerciales en raison de moyens nationaux limités. UN وتتفاقم الحالة لأن هذه البلدان لا يمكنها، نتيجة محدودية قدراتها الوطنية، أن تكون ذات تأثير معتبر في المفاوضات التجارية.
    Il faut relancer les négociations commerciales multilatérales et abattre enfin les barrières protectionnistes. UN ويتعين استئناف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وإزالة الحواجز الحمائية، في نهاية المطاف.
    L'un des problèmes tient à notre incapacité persistante à parvenir à un accord dans les négociations commerciales multilatérales; les obstacles restants empêchent les pays en développement d'accéder aux marchés mondiaux. UN وتكمن إحدى المشاكل في استمرار الإخفاق في التوصل إلى اتفاق في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، حيث تستمر الحواجز المتبقية في إعاقة وصول البلدان النامية إلى الأسواق العالمية.
    De nouveaux mécanismes sont également nécessaires pour encadrer les négociations commerciales et financières. UN وتلزم أيضاً آليات جديدة لإدارة المفاوضات التجارية والمالية.
    Il a encouragé la Suède à se mobiliser pour amener l'Union européenne à se montrer plus souple dans les négociations commerciales. UN وشجعت السويد على اتخاذ موقف متشدد لحمل الاتحاد الأوروبي على اتخاذ موقف أكثر مرونة في المفاوضات التجارية.
    les négociations commerciales ont essentiellement porté sur le commerce des services et la mobilité de la main-d'œuvre qualifiée. UN وتركزت المفاوضات التجارية على التجارة في الخدمات وحركة اليد العاملة بالنسبة للمهن التي تتطلب مهارات.
    En outre, les risques de litiges augmentaient en l'absence de progrès dans les négociations commerciales. UN ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية.
    Renforcement des capacités pour les négociations commerciales et la diplomatie commerciale UN بناء القدرات في مجال المفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية
    Troisièmement, les négociations commerciales du Cycle de Doha doivent être relancées. UN ثالثا، لا بد من إحياء جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    Pour cela, il est absolument indispensable que les négociations commerciales multilatérales de l'Uruguay Round aboutissent dans les délais fixés. UN ولتحقيق المصالح الحيوية للتجارة الدولية يجب تنفيذ جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في حينها.
    Il est essentiel que les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay aboutissent. UN وأضاف أن من اﻷمور الجوهرية أن تسفر جولة أورغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف عن نتيجة ناجحة.
    et les négociations commerciales contribuent au développement UN التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية
    Des analyses du commerce international ont porté sur des questions intéressant directement les négociations commerciales multilatérales. UN وتناولت دراسات تحليلية للتجارة الدولية القضايا التي تتصل مباشرة بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Il serait d'une importance critique que les négociations commerciales du Cycle de Doha arrivent à une conclusion rapide et axée sur le développement. UN واختتام جولة الدوحة من مفاوضات التجارة في الوقت المناسب وبشكل إنمائي المنحى سيكون أساسيا كذلك.
    les négociations commerciales ont déjà rencontré des difficultés à plusieurs reprises, dont une interruption longue de sept mois qui a privé les pays en développement d'un système commercial multilatéral plus juste. UN فقد شهدت المحادثات التجارية حتى الآن عدة انتكاسات، من بينها تعليقها لمدة سبعة شهور، مما حال دون استفادة البلدان النامية من نظامٍ تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافاً.
    Nous appelons toutes les parties à faire preuve de souplesse et à conclure les négociations commerciales de toute urgence. UN ندعو جميع الأطراف إلى التحلي بالمرونة واختتام محادثات التجارة باعتبارها مسألة ملحة.
    La CEA a également participé aux délibérations du Forum sur les négociations commerciales de la SADC concernant les services. UN وشاركت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا في مداولات منتدى التفاوض التجاري بشأن تجارة الخدمات، الذي نظمته الجماعة الإنمائية.
    En d'autres termes, il fallait que les négociations commerciales comportent une action positive en faveur des plus faibles. UN وبعبارة أخرى هناك حاجة إلى أن تُبحث في المفاوضات المتعلقة بالتجارة اتخاذ إجراءات إيجابية بالنسبة للفئات الضعيفة.
    À cet égard, la Zambie exhorte toutes les parties prenantes à faire rapidement aboutir les négociations commerciales du Cycle de Doha, qui serviront de catalyseur sur la voie du développement durable. UN وفي هذا الصدد، تحث زامبيا كل أصحاب المصلحة على استكمال جولة الدوحة لمفاوضات التجارة قريبا، وهو أمر من شأنه أن يحفز على تحقيق التنمية المستدامة.
    iii) La mise en place des capacités nécessaires pour traiter de nouvelles questions dans les négociations commerciales internationales; UN ' ٣ ' بنـاء القدرات بغيـة تناول القضايا الجديدة المدرجة في جدول أعمال التجارة الدولية؛
    Toutefois, à la lumière de la concurrence inéquitable qui continue de dominer la scène du commerce international, nous devons veiller, par exemple, à ce que les dispositions de la Convention de Lomé, qui lie la Communauté européenne au Groupe des pays d'Asie, des Caraïbes et du Pacifique, soient respectées dans toutes les négociations commerciales internationales. UN ومع ذلك، وفي مواجهة المنافسة غير العادلة التي لا تزال تسيطر على مسرح التجارة الدولي، ينبغي أن نكفل، على سبيل المثال، أن تحظى أحكام اتفاقية لومي التي تربط المجموعة الاقتصادية اﻷوروبية بمجموعة البلدان اﻵسيوية وبلدان منطقة الكاريبي والمحيط الهادئ بالدعم في أي مفاوضات تجارية متعددة اﻷطراف.
    L'assistance fournie aux pays en développement pour les négociations commerciales multilatérales sur les services demeurait une priorité pour la CNUCED, dont la contribution dans ce domaine avait été reconnue comme historique. UN ويظل تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مفاوضاتها التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات يمثل أولوية بالنسبة للأونكتاد، وهو مجال يُعترف للأونكتاد بأنه قدم فيه مساهمة تاريخية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus