Constatant que les négociations entre les parties ont enregistré des progrès encourageants, qui justifient le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies supplémentaires, | UN | وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة، |
Constatant que les négociations entre les parties ont enregistré des progrès encourageants, qui justifient le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies supplémentaires, | UN | وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة، |
La partie serbe a unilatéralement rompu les négociations entre les représentants des Serbes locaux et ceux du Gouvernement de la République de Croatie. | UN | وقد قام الجانب الصربي، من جانب واحد، بقطع المفاوضات بين ممثلي الصرب المحليين وممثلي حكومة جمهورية كرواتيا. |
Documentation propre à faciliter les négociations entre les Parties. | UN | وثائق لتيسير المفاوضات فيما بين الأطراف. |
Le gouvernement estime que les négociations entre les deux parties doivent se dérouler librement et sur un pied d'égalité. | UN | وتعتقد الحكومة ان المفاوضات بين الجانبين يجب ان تجري بحرية وفي ظروف تكفل المساواة. |
Le HCR facilite les négociations entre les responsables achinais et les autorités. | UN | وتسعى المفوضية لتيسير المفاوضات بين السلطات وزعمائهم. |
les négociations entre les deux parties sont limitées, les entreprises se trouvant généralement en position de force. | UN | كما أن المفاوضات بين الطرفين محدودة وعادة ما تفاوض الشركات من موقع قوة. |
Il a aussi servi d'intermédiaire et facilité le dialogue ou les négociations entre les parties intéressées, à la demande de ces dernières, pour résoudre les conflits. | UN | كما اضطلعت المفوضية، بناء على طلب قدم إليها، بالتوسط أو تيسير المناقشات أو المفاوضات بين أصحاب المصلحة لحل المنازعات. |
Texte visant à faciliter les négociations entre les Parties. Note de la Présidente | UN | نص لتيسير المفاوضات بين الأطراف، مذكرة من الرئيسة |
Documentation propre à faciliter les négociations entre les Parties. | UN | وثائق أعدت لتيسير المفاوضات بين الأطراف. |
Documentation propre à faciliter les négociations entre les Parties. | UN | وثائق أعدت لتيسير المفاوضات بين الأطراف. |
Documentation propre à faciliter les négociations entre les Parties. | UN | وثائق أعدت لتيسير المفاوضات بين الأطراف. |
Documentation propre à faciliter les négociations entre les Parties. | UN | وثائق أعدت لتيسير المفاوضات بين الأطراف. |
Documentation propre à faciliter les négociations entre les Parties. | UN | وثائق أعدت لتيسير المفاوضات بين الأطراف،. |
Documentation propre à faciliter les négociations entre les Parties. | UN | وثائق أُعِدت لتيسير المفاوضات بين الأطراف. |
Documentation propre à faciliter les négociations entre les Parties. | UN | وثائق أُعِدت لتيسير المفاوضات بين الأطراف. |
Documentation propre à faciliter les négociations entre les Parties. | UN | وثائق أُعِدت لتيسير المفاوضات بين الأطراف. |
Documentation propre à faciliter les négociations entre les Parties. | UN | وثائق لتيسير المفاوضات فيما بين الأطراف. |
Documentation propre à faciliter les négociations entre les Parties. | UN | وثائق لتيسير المفاوضات فيما بين الأطراف. |
Documentation propre à faciliter les négociations entre les Parties. | UN | وثائق لتيسير المفاوضات فيما بين الأطراف. |
Mon Conseiller spécial, Alexander Downer, et son équipe se sont employés pendant tout le processus à faciliter les négociations entre les deux parties. | UN | وظل مستشاري الخاص، ألكساندر داونر، والفريق العامل معه رهن الإشارة طوال العملية لدعم المفاوضات الجارية بين الجانبين. |
les négociations entre les Gouvernements montserratien et britannique ont abouti en 2010 à un projet d'ordonnance constitutionnelle, qui a fait l'objet de consultations publiques de mai à septembre 2010 et d'une campagne d'information de trois mois, mise en place par un comité consultatif pour l'application de la Constitution. | UN | ثم جرت محادثات بين حكومة الإقليم وحكومة المملكة المتحدة أسفرت في عام 2010 عن إصدار أمر دستوري يُطرَح لاستطلاع آراء الجمهور، وهو ما تم خلال الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر 2010، واشتمل على حملة إعلامية دامت ثلاثة أشهر أجرتها لجنة معنية بتنفيذ الدستور والاستشارات الدستورية. |
les négociations entre les parties en vue d’un règlement ne devraient pas retarder ni perturber la mise en place d’institutions d’auto-administration démocratiques. | UN | ولا ينبغي للمفاوضات بين الطرفين بشأن التوصل إلى تسوية أن تؤخر أو تعطل إقامة مؤسسات حكم ذاتي ديمقراطية. |
Nous sommes convaincus que le moyen de régler ce différend est de poursuivre les négociations entre les parties intéressées et, partant, d'éviter toute activité susceptible de bloquer le processus de négociation et d'aggraver la situation qui est déjà tendue et dangereuse dans la région. | UN | ونحن مقتنعون بأن السبيل الى حسم هذا النزاع هو عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين. ولهذا فمن الجوهري تحاشي أي عمل يمكن أن يؤدي الى ركود عملية التفاوض، مما يؤدي الى تفاقم الحالة في المنطقة، وهي حالة متوترة وخطيرة بالفعل. |
Ses représentants attendaient du Conseil de sécurité qu'il agisse sans tarder en vue d'apporter une solution à cette question, estimant qu'il n'était pas nécessaire de poursuivre les négociations entre les deux parties. | UN | ويتطلع الممثلون إلى مجلس الأمن من أجل التحرك بسرعة نحو حل، دون أي حاجة إلى إجراء مفاوضات بين الجانبين. |