"les nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • المواطنين
        
    • مواطني
        
    • الرعايا
        
    • المواطنون
        
    • للمواطنين
        
    • لمواطني
        
    • مواطنو
        
    • والمواطنين
        
    • لرعايا
        
    • على رعايا البلد
        
    • مواطنوها
        
    • يتمتع بها رعايا
        
    • بالمواطنين
        
    • والمواطنون
        
    • من مواطنين
        
    On veut remplacer les étrangers par des Koweïtiens car les nationaux sont au chômage. UN والمطلوب هو الاستعاضة عن اﻷجانب بالكويتيين ﻷن المواطنين يعانون من البطالة.
    Paradoxalement, toutefois, dans certains pays, les résidents étrangers expriment des opinions plus positives au sujet de la police que les nationaux. UN غير أن من المفارقات أن المقيمين الأجانب في بعض البلدان يعربون عن آراء إزاء الشرطة أكثر إيجابية من آراء المواطنين.
    Tous les nationaux de pays tiers peuvent contester une décision d'expulsion et se prévaloir de cet effet. UN وأضاف إن جميع مواطني البلد الثالث يمكنهم تقديم اعتراض على قرار بالطرد والمطالبة بذلك الأثر.
    Les manifestations hostiles organisées contre les nationaux français tendaient à disparaître. UN وبدأت المظاهرات العدائية ضد الرعايا الفرنسيين تتلاشى حدتها الآن.
    les nationaux indonésiens évacués d'Atambua à Dili sont par la suite retournés en Indonésie. UN وعاد إلى إندونيسيا فيما بعد المواطنون الإندونيسيون الذي أجلوا من أتامبوا إلى ديلي.
    Premièrement, les nationaux qui obtiennent le statut de résident dans un autre État ont le droit de voter aux élections au Dáil pendant les 18 mois qui suivent leur changement de statut. UN أولاًَ يحق للمواطنين الذين يقيمون في دولة أخرى التصويت في انتخابات مجلس النواب، طوال مدة لا تتجاوز 18 شهراً.
    Ce droit ne peut être invoqué que par les nationaux du pays considéré de telle sorte que la privation de la nationalité implique la perte de l'exercice de ce droit. UN وهذا الحق لا يستشهد به إلا لمواطني البلد، بحيث ينطوي الحرمان من الجنسية على فقدان ممارسته.
    Seuls les nationaux estoniens peuvent appartenir à des partis politiques. UN ولا يحق لغير المواطنين الإستونيين الانضمام إلى الأحزاب السياسية.
    Au Niger, un étranger peut obtenir un permis de séjour au moyen d'une procédure simplifiée dans les trois mois de son arrivée dans le pays, et il a alors, pour l'essentiel, les mêmes droits et obligations que les nationaux. UN وأشار إلى أنه في النيجر، يمكن للأجنبي الحصول على تصريح إقامة عن طريق إجراء مبسّط وفي غضون ثلاثة أشهر من وصوله إلى البلد وبعد ذلك يصبح لديه معظم حقوق المواطنين والالتزامات التي تقع عليهم.
    les nationaux qui vivent à l'extérieur du territoire de l'État partie participent déjà aux élections irlandaises de deux manières. UN والواقع أن المواطنين المقيمين خارج آيرلندا يشتركون بالفعل في الانتخابات الآيرلندية بطريقتين.
    Entre autres droits, les personnes apatrides doivent notamment avoir accès à l'éducation sur un pied d'égalité avec les nationaux. UN ويعتبر الوصول إلى التعليم في ظروف متساوية مع المواطنين حقا من حقوق الأشخاص المغتربين.
    En outre, les nationaux libyens de retour en Libye après être restés plus d'un an à l'étranger sont arrêtés pour être interrogés par les autorités puis sont remis en liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن المواطنين الليبيين العائدين إلى ليبيا بعد أكثر من سنة من الإقامة في الخارج يحتجزون ويستجوبون من قبل السلطات ثم يفرج عنهم.
    Ce règlement exige que les nationaux iraniens soient titulaires d'un visa pour pénétrer sur le territoire de l'Union européenne. UN تشترط هذه اللائحة أن يكون لدى مواطني إيران تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي.
    En vertu de ce règlement, les nationaux de la République populaire démocratique de Corée doivent être en possession d'un visa lorsqu'ils entrent dans l'Union européenne. UN وتتطلب هذه اللائحة من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على تأشيرة لدخول منطقة الاتحاد الأوروبي.
    Les représentants catholiques ont appelé à ce que les nationaux de confession chrétienne puissent ainsi pleinement jouir des droits découlant de la citoyenneté. UN ودعا الممثلون الكاثوليكيون إلى تمكين الرعايا المسيحيين من التمتع الكامل بحقوقهم الناشئة عن كونهم مواطنين.
    Mémorandum du Gouvernement éthiopien sur la situation à laquelle doivent faire face les nationaux éthiopiens en Érythrée UN مذكرة حكومة إثيوبيا بشأن الحالة التي يواجهها الرعايا الإثيوبيين في إريتريا
    les nationaux indonésiens évacués d'Atambua à Dili sont par la suite retournés en Indonésie. UN وعاد إلى إندونيسيا فيما بعد المواطنون الإندونيسيون الذي أجلوا من أتامبوا إلى ديلي.
    Tous les nationaux qui relèvent de ce système ont droit à un traitement médical gratuit pour la plupart des maladies. UN ويتمتع المواطنون التايلنديون في ظل هذا النظام بالعلاج الطبي المجاني من معظم الأمراض.
    les nationaux moldoves résidant à l'étranger peuvent être membres de syndicats établis en Moldavie. UN ويجوز للمواطنين المولدوفيين المقيمين في الخارج، الانضمام إلى النقابات الموجودة في مولدوفا.
    les nationaux de la plupart des pays d'Europe n'ont pas besoin de visa pour entrer en Slovaquie, des accords ayant été conclus à cette fin. UN ولا يشترط الحصول على تأشيرة للدخول بالنسبة لمواطني معظم البلدان اﻷوروبية، وذلك نتيجة للاتفاقات التي أُبرمت.
    les nationaux expatriés de certains pays s'étaient retrouvés dans l'impossibilité de virer de l'argent dans leur pays. UN كما كان مواطنو بعض البلدان الذين يعملون في الخارج بدورهم غير قادرين على تحويل الأموال إلى بلدانهم.
    Si le terme < < migrant > > évoque habituellement un étranger, les migrations concernent aussi bien les étrangers que les nationaux. UN ورغم أن كلمة " مهاجر " غالبا ما تشير إلى أجنبي، فإن الهجرة تشمل كلا من الأجانب والمواطنين.
    L'Éthiopie est le seul pays qui a toujours autorisé les nationaux somaliens à entrer sans entraves sur son territoire. UN فقد كانت إثيوبيا دائما البلد الوحيد الذي سمح لرعايا الصومال دخول أراضيه بدون عوائق.
    Ce droit est indépendant de l'issue du procès et vaut également pour les étrangers et pour les nationaux. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد.
    Les résidents jouissent des mêmes droits que les nationaux. UN ولكل شخص مقيم في كوستاريكا الحقوق نفسها التي يتمتع بها مواطنوها.
    Il lui recommande de s'assurer que, dans la législation et dans la pratique, les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, aient les mêmes droits que les nationaux de porter plainte et d'être admis à former des recours utiles devant les tribunaux, y compris les tribunaux du travail. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، على صعيدي القانون والممارسة، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم المهاجرون في وضع غير قانوني، بنفس الحقوق التي يتمتع بها رعايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتقديم الشكاوى، بما فيها الشكاوى العمالية، والوصول إلى آليات جبر فعالة أمام المحاكم.
    À terme, la qualité de la tenue de l'état civil pour les nationaux devrait aussi bénéficier aux immigrants. UN ومن المتوقع أن يفيد المهاجرون أيضاً، على المدى البعيد، من جودة إدارة السجل المدني الخاص بالمواطنين.
    les nationaux peuvent quitter leur pays en tant qu'émigrants ou y revenir en tant que migrants y revenant. UN والمواطنون قد يغادرون كنازحين أو يؤوبون كمهاجرين عائدين.
    Cette disposition s'applique à tous les nationaux et résidents du Qatar. UN وهذا النص يشمل جميع سكان قطر من مواطنين ومقيمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus