"les niveaux d" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات محو
        
    • مستويات الإلمام
        
    • من المستويات
        
    • يمكن الحصول على مستويات
        
    • وارتفعت مستويات
        
    • مستويات شغل
        
    • فإن مستويات
        
    • كما أن مستويات
        
    :: Améliorer de 50 % les niveaux d'alphabétisation des adultes; UN :: تحقيق تحسن بنسبة 50 في المائة في مستويات محو أمية البالغين
    Elle a également noté les efforts signalés par le Gouvernement pour accroître les niveaux d'alphabétisation et d'éducation des hommes et des femmes ainsi que des filles et des garçons. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالجهود، التي أبلغت عنها الحكومة، والتي ترمي إلى رفع مستويات محو الأمية والاضطلاع بالتعليم لدى الرجال والنساء، ولدى البنات والأولاد كذلك.
    C'est dans cet esprit que la Jamaïque s'est employée à rendre obligatoire la fréquentation scolaire, afin d'améliorer sensiblement les niveaux d'alphabétisation d'ici à 2001. UN وبأخذ ذلك في الاعتبار، تعمل جامايكا على جعل الالتحاق بالمدارس إلزاميا، بغية تحسين مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة بدرجة ملموسة بحلول نهاية عام 2001.
    En effet, les niveaux d'emploi ont augmenté et dépassé les niveaux d'avant la crise. UN وفي الواقع، ارتفعت معدلات العمالة إلى ما أعلى من المستويات التي سبقت الأزمة.
    11. les niveaux d'effectif du programme et les dépenses pour 2003 sont indiqués dans l'annexe à la présente note, aux tableaux 1.1 et 2.1, respectivement. UN 11 - يمكن الحصول على مستويات موظفي البرنامج والنفقات لعام 2003 في مرفق لهذه الوثيقة، في الجدولين 1-1 و2-1، على الترتيب.
    les niveaux d'immunisation ont atteint 98 %. UN وارتفعت مستويات التحصين إلى 98 في المائة.
    Le Comité recommande que le PNUD tienne à jour des informations sur les niveaux d'occupation des immeubles du siège afin de favoriser le contrôle et le suivi des dépenses. UN ويوصي المجلس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاحتفاظ بمعلومات عن مستويات شغل مباني مقره بغية المعاونة في تكاليف المراقبة والرصد.
    Enfin, les niveaux d'alerte des forces aérienne et sous-marine ont été réduits en fonction du nouveau contexte stratégique mondial. UN وأخيراً، فإن مستويات اﻹنذار في القوات الجوية والغواصات خفضت في ضوء السياق الاستراتيجي الجديد.
    Parallèlement, des efforts sont déployés en vue d'accroître la scolarisation des enfants avec des besoins spéciaux, toujours très faible, en particulier chez les filles, et d'améliorer les niveaux d'alphabétisation de l'ensemble de la population, l'objectif étant d'atteindre la parité entre les sexes d'ici à 2015. UN وإن كان هذا الجانب ما زال منخفضاً إلى حدٍ كبير ولا سيما في حالة البنات، مع تحسين مستويات محو الأمية على صعيد قطاعات السكان بأكملها حيث يتمثل الهدف في الوصول إلى مساواة الجنسين بحلول عام 2015.
    Objectif 4 : Améliorer de 50 % les niveaux d'alphabétisation des adultes, et notamment des femmes, d'ici à 2015, et assurer à tous les adultes un accès équitable aux programmes d'éducation de base et d'éducation permanente UN الهدف 4: تحقيق تحسن بنسبة 50 في المائة في مستويات محو أمية الكبار بحلول عام 2015، وبخاصة لدى النساء، وتكافؤ الفرص ليحصل جميع الكبار على التعليم الأساسي والمستمر
    Améliorer de 50 % les niveaux d'alphabétisation des adultes, et notamment des femmes, d'ici à 2015, et assurer à tous les adultes un accès équitable aux programmes d'éducation de base et d'éducation permanente UN تحقيق تحسن بنسبة 50 في المائة في مستويات محو أمية الكبار بحلول عام 2015، وبخاصة لدى النساء، وتكافؤ فرص حصول جميع الكبار على التعليم الأساسي والمستمر
    À l'échelle mondiale, les filles originaires de zones rurales, de minorités ethniques et de groupes autochtones sont particulièrement défavorisées et ont les niveaux d'alphabétisation et d'éducation les plus bas. UN فالفتاة الريفية وأبناء الأقليات الإثنية وجماعات الشعوب الأصلية هم الفئات المحرومة بوجه خاص في جميع أنحاء العالم، حيث تكون مستويات محو الأمية والتعليم في صفوفهم هي الأدنى.
    4. Améliorer de 50 % les niveaux d'alphabétisation des adultes, et notamment des femmes, d'ici à 2015, et assurer à tous les adultes un accès équitable aux programmes d'éducation de base et d'éducation permanente; UN 4 - تحقيق تحسُّن بنسبة 50 في المائة في مستويات محو أمية الكبار بحلول عام 2015، وبخاصة لدى النساء، وتكافؤ الفرص ليحصل جميع الكبار على التعليم الأساسي والمستمر
    c) De réaliser des progrès sensibles en ce qui concerne les niveaux d'alphabétisme fonctionnel et la poursuite des études pour tous d'ici à 2015; UN (ج) تحقيق تحسّن هام في مستويات محو الأمية الوظيفية والتعليم المستمر للجميع بحلول سنة 2015؛
    Les filles rurales ou appartenant à des minorités ethniques ou à des groupes autochtones continuent d'avoir les niveaux d'alphabétisation et d'éducation les plus bas. UN ولا تزال الفتيات في المناطق الريفية، والأقليات العرقية، والشعوب الأصلية تمثل أدنى مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة والتعليم.
    Ce plan vise à élever les niveaux d'instruction des élèves, renforçant ainsi l'efficacité du pays et optimisant l'appui des enseignants par l'amélioration de leurs compétences et de leur assurance. UN وتهدف الخطة إلى رفع مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الطلاب، ما يعزز كفاءة البلد ويزيد إلى أقصى حد الدعم المقدَّم إلى المعلمين بتحسين مهاراتهم وزيادة ثقتهم.
    S'il est vrai que des progrès notables ont été accomplis, il est vrai aussi que les objectifs consistant à assurer l'éducation pour tous, à améliorer les niveaux d'alphabétisation et à étendre les programmes d'éducation du jeune enfant demeurent hors d'atteinte pour certains pays. UN ولئن تحققت بعض المكاسب الملحوظة، فإن أهداف تعميم التعليم الابتدائي، وتحسين مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة، وتوسيع نطاق التعليم للطفولة المبكرة لا تزال مع ذلك عصية على التحقيق في بعض البلدان.
    Malgré les niveaux d'instruction des travailleuses et le taux élevé d'occupation des femmes, ces indicateurs ne sont pas reflétés dans les débouchés professionnels et dans les salaires, en particulier dans le secteur privé. UN - وعلى الرغم من المستويات التعليمية التي بلغتها القوى العاملة النسائية وارتفاع معدل المشاركة ، فإن هذه المؤشرات لا تترجم إلى فرص للعمل أو إلى أجور، ولا سيما في القطاع الخاص.
    Engage les Parties à améliorer les données et les méthodes utilisées au fil du temps tout en veillant à la cohérence avec les niveaux d'émission de référence pour les forêts et/ou les niveaux de référence pour les forêts établis ou, s'il y a lieu, actualisés conformément aux alinéas b et c du paragraphe 71 de la décision 1/CP.16; UN 5- يشجع الأطراف على تحسين البيانات والمنهجيات المستخدمة بمرور الزمن، وعلى الحفاظ في الآن ذاته على اتساقها مع ما حُدّد أو ما حُدّث، حسب مقتضى الحال، من المستويات المرجعية للانبعاثات من الغابات و/أو المستويات المرجعية للغابات وفقاً للفقرة 71(ب) و(ج) من المقرر 1/م أ-16؛
    Le Comité consultatif note que les niveaux d'insécurité servent à déclencher les initiatives de l'administration, et que le nouveau système les dissocie des décisions administratives et financières dans la mesure où le dispositif associant automatiquement des mesures de sécurité (transfert ou évacuation) et des prestations (prime de risque) à certaines phases n'existe plus. UN 10 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات المقدمة أن الغرض من المستويات الأمنية هو أن تكون بمثابة نقاط انطلاق للإجراءات الإدارية، وأن النظام الجديد يلغي الرابطة بين عملية تحديد المستويات الأمنية والقرارات الإدارية والمالية، وذلك بإلغاء التدابير الأمنية (النقل والإخلاء) والاستحقاقات المتصلة بالحالة الأمنية (بدل المخاطر) التي كانت سابقا تنفذ تلقائياً عند الإعلان عن مراحل أمنية معينة.
    13. les niveaux d'effectif du programme et les dépenses pour 2004 sont indiqués dans l'annexe à la présente note, aux tableaux 1.1 et 2.1, respectivement. UN 13 - يمكن الحصول على مستويات موظفي البرنامج والنفقات الخاصة بعام 2004 في مرفق لهذه الوثيقة، بالجدولين 1-1 و2-1.
    les niveaux d'équipement et le niveau d'informatisation se sont élevés. UN 229 - وارتفعت مستويات تحديث المعدات ومستويات الحوسبة.
    Le PNUD devrait tenir à jour des informations sur les niveaux d'occupation des immeubles du siège afin de favoriser le contrôle et le suivi des dépenses. UN 19 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحتفظ بمعلومات عن مستويات شغل مباني مقره بغية المساعدة على مراقبة التكاليف ورصدها.
    En dépit des réformes en cours dans de nombreux pays, les niveaux d'investissement requis dans ce secteur de l'énergie pour assurer une croissance économique durable ne sont pas atteints dans les pays les moins développés, en particulier en Afrique. UN ورغم الإصلاحات التي تجري في قطاع الطاقة في العديد من البلدان، فإن مستويات الاستثمار اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام لا تتم في أقل البلدان نموا ولا سيما أفريقيا.
    Deuxièmement, dans les deux continents, la propriété de la terre et l'accès à la terre sont extrêmement concentrés, et les niveaux d'éducation atteints très inégaux. UN ثانياً إن ملكية اﻷرض والوصول إليها يتسمان بتركز شديد في كلا القارتين، كما أن مستويات التحصيل العلمي موزعة على نحو شديد التفاوت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus