Des investissements dans l'infrastructure de base et les services sociaux ont relevé les niveaux de vie. | UN | ورَفع الاستثمار في البنية التحتية الأساسية والخدمات الاجتماعية مستويات المعيشة. |
L'organisation a amélioré les niveaux de vie et le respect des droits de l'homme en : | UN | حسنت المنظمة مستويات المعيشة وحقوق الإنسان عن طريق القيام بما يلي: |
Réduire l'accroissement démographique pourrait être une autre option mais pour ce faire, il faudrait améliorer les niveaux de vie. | UN | وقد يكون الحد من الزيادة السكانية خياراً آخر؛ ولكن يمكن تحقيق ذلك بمزيد من الفعالية من خلال تحسين مستويات المعيشة. |
Il a salué les efforts du Soudan pour élever les niveaux de vie et noté les difficultés rencontrées, notamment sur le plan de la sécurité et de l'état de droit. | UN | وأشادت بجهود السودان الرامية إلى رفع مستوى المعيشة وأشارت إلى التحديات من قبيل الأمن وسيادة القانون. |
Pendant la période de transition, les niveaux de vie de la population ont accusé une chute importante. | UN | ففي الفترة الانتقالية، انخفضت مستويات معيشة السكان بشدة. |
Ceci met les pays en développement sous une pression énorme dans la mesure où ils s'efforcent d'accélérer leur développement et d'améliorer les niveaux de vie de leurs populations. | UN | وهذا يضع البلدان النامية تحت ضغط هائل في سعيها إلى التعجيل بالتنمية ورفع مستويات المعيشة لسكانها. |
Cinquièmement, les disparités dans les niveaux de vie et d'éducation se creusent chez les jeunes, conduisant à un traitement inégal. | UN | خامسا، التفاوتات في مستويات المعيشة ومستويات التعليم تتعاظم في صفوف الشباب، مما يؤدي إلى معاملة غير متكافئة. |
Une solidarité et une coopération accrues entre nations contribueraient à améliorer les niveaux de vie, en particulier pour les populations des pays en développement. | UN | وذكر أن دعم التضامن والتعاون فيما بين الدول يمكن أن يسهم في رفع مستويات المعيشة وخاصة بالنسبة لشعوب البلدان النامية. |
La production de denrées alimentaires sur les parcelles individuelles de la population rurales et dans les potagers et vergers des citadins continue également d'influer sur les niveaux de vie. | UN | وما زال إنتاج المحاصيل الغذائية من قطع الأرض الفردية التي يملكها السكان الريفيون ومن بساتين البقول والخضر والفاكهة في المدن يؤثر أيضا في مستويات المعيشة. |
Trente-sept ans après l'indépendance, le Kenya est menacé par les niveaux de vie dangereusement faibles de ses populations. | UN | فبعد 37 سنة من الاستقلال، يتهددنا خطر تدني مستويات المعيشة بين السكان. |
Au cours du XXe siècle, les niveaux de vie se sont améliorés dans le monde entier, encore que plus ou moins rapidement selon les pays. | UN | وبالرغم من تحسن مستويات المعيشة في القرن العشرين على نطاق العالم، تفاوت مستوى هذا التحسن فيما بين البلدان. |
Au cours du XXe siècle, les niveaux de vie se sont améliorés dans le monde entier, encore que plus ou moins rapidement selon les pays. | UN | وبالرغم من تحسن مستويات المعيشة في القرن العشرين على نطاق العالم، تفاوت مستوى هذا التحسن فيما بين البلدان. |
Une croissance économique soutenue et un environnement stable, ainsi qu'une meilleure distribution des richesses sont les conditions à réunir pour améliorer les niveaux de vie. | UN | فالمطلوب هو نمو اقتصادي مستدام وبيئة مستقرة وكذلك التوزيع العادل للثروة، وهي شروط ضرورية لرفع مستويات المعيشة. |
La corruption constituait véritablement une menace pour l'économie et le développement, et elle faisait échouer les efforts déployés pour améliorer les niveaux de vie. | UN | وقال إنّ الفساد يشكّل خطرا حقيقيا على الاقتصاد والتنمية وينال من الجهود المبذولة لتحسين مستويات المعيشة. |
Les gouvernements s'emploient à relever les niveaux de vie pour réduire la pauvreté et nombre d'entre eux ont adopté des stratégies nationales à cette fin. | UN | وتعمل الحكومات على رفع مستويات المعيشة بغية الحد من الفقر، وقد اعتمد الكثير منها استراتيجيات وطنية لهذا الغرض. |
La Banque mondiale estime que son objectif fondamental est d'aider les pays à réduire la pauvreté et à élever les niveaux de vie. | UN | أما البنك الدولي، فيرى أن هدفه الجوهري هو مساعدة البلدان على تقليص حجم الفقر ورفع مستويات المعيشة. |
M. Singh a déclaré que le problème résidait dans la pauvreté et l'augmentation du salaire minimum était un moyen d'améliorer les niveaux de vie. | UN | وقال إن القضية هي الفقر وإن من وسائل تحسين مستوى المعيشة زيادة الحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني. |
Un succès qui permette de répondre aux aspirations des pays en développement - améliorer les niveaux de vie grâce à un système commercial plus ouvert et plus équitable. | UN | أي نجاح يتيح الاستجابة لتطلعات البلدان النامية، وتحسين مستويات معيشة أهلها بفضل نظام تجاري أكثر انفتاحاً وإنصافاً. |
Il est important de mesurer l'influence des recettes et du revenu générés par le secteur minier sur les niveaux de vie et le profil de la pauvreté de la population. | UN | فمن الأهمية بمكان قياس الأثر الناشئ عن الفوائد المستمدة من إيرادات قطاع التعدين في المستويات المعيشية. |
Nous notons que la communauté internationale a réalisé de grands progrès en ce qui concerne les niveaux de vie et la réduction de la pauvreté. | UN | ولعلنا نلاحظ أن المجتمع العالمي حقق تحسينات ملموسة فيما يتعلق بمستويات المعيشة وتخفيف حدة الفقر. |
En règle générale, les niveaux de vie des familles danoises rurales sont semblables à ceux observés dans les zones urbaines. | UN | والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية مماثلة بصورة عامة لمستويات المعيشة في المناطق الحضرية. |
L'objectif est et sera, naturellement, d'élever progressivement les niveaux de vie et de bien-être des Mexicains. | UN | والهدف هو تحسين مستوى معيشة ورفاه المكسيكيين تدريجيا، وسيظل كذلك بطبيعة الحال. |
La taille des ménages est un autre facteur qui se répercute sur la pauvreté et les niveaux de vie. | UN | ويُشكل حجم الأسر المعيشية أحد الاعتبارات الرئيسية الأخرى التي تؤثر على تحليل الفقر ومستويات المعيشة. |
Comparer les niveaux de vie de l'Espagne et du Paraguay constituerait un exercice injuste. | UN | فمقارنة مستويات العيش بين إسبانيا وباراغواي هي مقارنة غير عادلة. |