les nouvelles dispositions générales de la sixième partie doivent aussi être saluées, particulièrement aux articles 64, 65 et 66. | UN | كما أن الأحكام الجديدة الواردة في الباب السادس تشكل تطورا إيجابيا، ولا سيما مشاريع المواد 64 و 65 و 66. |
Nous sommes d'avis que les nouvelles dispositions aideront les États et les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à mieux assurer la protection de ces écosystèmes précieux et les espèces de poissons associées. | UN | كما نعتقد أن الأحكام الجديدة ستعين الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على كفالة مستوى أعلى من الحماية لتلك النظم الإيكولوجية الثمينة وما يرتبط بها من أصناف سمكية. |
les nouvelles dispositions de la loi prévoient plusieurs ajustements suggérés par les coopératives. | UN | وتشتمل الأحكام الجديدة في القانون على عدد من التعديلات اقترحتها التعاونيات. |
les nouvelles dispositions sont exposées ci-après. | UN | وتتمثل مرتكزات هذه الترتيبات الجديدة فيما يلي: |
les nouvelles dispositions concernaient le processus d'établissement et d'approbation du budget du Centre par les deux organismes de tutelle. | UN | وتتعلق الترتيبات الجديدة بعملية صياغة واعتماد ميزانية المركز من جانب المنظمتين الأم اللتين يتبعهما. |
les nouvelles dispositions concernent spécialement les toxicomanes qui sont un danger permanent pour eux-mêmes comme pour l'ordre public. | UN | والأحكام الجديدة وثيقة الصلة بوجه خاص بالمدمنين الذين يشكلون خطرا دائما على أنفسهم وخطرا على الأمن العام. |
les nouvelles dispositions devraient prévoir des moyens qui permettront à l'Afrique d'appliquer efficacement cet instrument. | UN | وينبغي أن تقدم الأحكام الجديدة الوسائل التي من شأنها أن تسمح لأفريقيا بتنفيذ هذا الصك بفعالية. |
les nouvelles dispositions n'ont pas encore été appliquées faute des installations nécessaires. | UN | ولم تنفذ بعد الأحكام الجديدة لعدم توافر المرافق اللازمة. |
Le Rapporteur spécial n'a pas reçu les informations qu'il avait demandées aux autorités concernant les nouvelles dispositions législatives se rapportant à ce sujet. | UN | ورغم طلب المقرر الخاص، لم تتح له السلطات المعنية أي معلومات عن الأحكام الجديدة بشأن هذه المسائل. |
les nouvelles dispositions interdisent notamment la confrontation entre la victime mineure et le prévenu. | UN | وتحظر الأحكام الجديدة بصفة خاصة المواجهة بين الضحية القاصر والمتهم. |
les nouvelles dispositions définissent le chef du foyer comme la personne qui, de l'avis du Directeur de la sécurité sociale, est le chef du foyer. | UN | أما الأحكام الجديدة فتعرف رئيس الأسرة المعيشية بأنه الشخص الذي يرى مدير الضمان الاجتماعي أنه رئيس الأسرة المعيشية. |
La loi No IV de 2000 a apporté des amendements à la loi sur la citoyenneté maltaise afin de mettre en vigueur les nouvelles dispositions régissant la citoyenneté double ou multiple. | UN | أدخل القانون رقم 4 لعام 2000 تعديلات على قانون جنسية مالطة لكي يدعم الأحكام الجديدة المتعلقة بازدواج الجنسية أو تعددها. |
La communauté internationale doit maintenant faire la preuve de sa volonté politique de traduire dans les faits les nouvelles dispositions qu'elle a librement acceptées. | UN | وعلى المجتمع الدولي الآن أن يبرهن على إرادته السياسية في تطبيق الأحكام الجديدة التي قبلها طواعية. |
Il semblerait que les nouvelles dispositions rendent l'exercée de cette maîtrise plus difficile et que cela ouvre plus grande la porte aux abus. | UN | وقد صعبت الأحكام الجديدة على ما يبدو عملية التحكم هذه وأفسحت المجال أمام سوء استعمالها. |
les nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de leur adoption. | UN | وستسري الترتيبات الجديدة اعتباراً من تاريخ اعتمادها. |
En même temps, les nouvelles dispositions nécessiteraient l’institution d’une fonction de supervision continue des opérations de la librairie et du personnel contractuel. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف تتطلب الترتيبات الجديدة إنشاء وظيفة مراقبة مستمرة لعمليات المكتبة وللموظفين التابعين للمتعهد. |
Des dispositions intérimaires ont été adoptées au bénéfice des catégories de personnes sur lesquelles les nouvelles dispositions ont une incidence défavorable. | UN | وقد أضرت الترتيبات الجديدة بالترتيبات الانتقالية الخاصة بهذه الفئات. |
les nouvelles dispositions de la loi sont plus favorables aux bénéficiaires des pensions pour personnes âgées et celles des orphelins et invalides. | UN | والأحكام الجديدة أكثر مواتاة بالنسبة إلى كل مَن يتلقى المعاشات التقاعدية من كبار السن والأيتام والمعاقين. |
les nouvelles dispositions sont entrées en vigueur le 8 juin 2002. | UN | ودخلت القواعد الجديدة حيز النفاذ في 8 حزيران/يونيه 2002. |
La modification de la législation pose des problèmes de sensibilisation et d'information des fonctionnaires et du grand public en ce qui concerne les nouvelles dispositions. | UN | ويطرح تغيير التشريعات مشكلات تتعلق بتوعية وإعلام موظفي الخدمة المدنية وعامة الناس بالأحكام الجديدة. |
:: les nouvelles dispositions de la loi sur l'aménagement et la construction relatives au pouvoir du Parlement sâme à s'opposer à des projets d'aménagement; | UN | :: أحكام جديدة في قانون التخطيط والتشييد تتعلق بسلطة برلمان شعب السامي بالاعتراض على المسائل المتعلقة بالتخطيط |
De nouveaux efforts seront faits pour répondre aux préoccupations des États Membres et l'on veillera à expliquer clairement toutes les nouvelles dispositions et à les appliquer de manière parfaitement transparente. | UN | ولذلك ستبذل جهود إضافية لكفالة الاستمرار في معالجة شواغل الدول الأعضاء، وكفالة فهم جميع التدابير الجديدة فهما جيدا وتنفيذها على نحو شفاف تماما. |
Il a proposé la tenue de discussions tripartites entre lui-même, l'Autorité palestinienne et l'UNRWA dans le but de coordonner les nouvelles dispositions relatives aux activités de l'Office. | UN | واقترحت إجراء مناقشات ثلاثية بين حكومة اسرائيل والسلطة الفلسطينية واﻷونروا، لتنسيق ترتيبات جديدة في صدد أنشطة اﻷونروا. |
22. Décide également de rester saisi de la question et d'examiner les nouvelles dispositions appropriées qui devront être prises. | UN | 22- يقرر أيضاً أن يبقي المسألة قيد نظره وأن ينظر فيما يلزم اتخاذه من خطوات إضافية مناسبة. |
Certes, les choses évoluent lentement dans ce domaine, mais il y a quand même une amélioration, et les nouvelles dispositions vont dans le sens d'une meilleure garantie des droits des minorités. | UN | صحيح أن اﻷمور تتطور ببطء في هذا المجال، ولكن يوجد قدر من التحسن؛ وتتجه النصوص الجديدة إلى زيادة ضمانات حقوق اﻷقليات. |
Pour mettre en oeuvre les nouvelles dispositions, un certain nombre de postes d'administrateur et d'agent des services généraux sont actuellement transférés du Département aux commissions, ce qui permettra de traduire dans la réalité la politique de décentralisation et de favoriser l'élaboration de programmes communs. | UN | وتنفيذا للترتيبات الجديدة يجري نقل عدد من وظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة من ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية الى اللجان. وفي هذا تطبيق عملي للامركزية وتيسير لوضع البرامج المشتركة. |
les nouvelles dispositions qui ont été adoptées garantissent la transparence du processus électoral et prévoient son contrôle par des observateurs tant internationaux que nationaux. | UN | فالأحكام الجديدة تضمن شفافية العملية الانتخابية وانفتاحها الكامل على عمليات الرصد سواء أتـت من المراقبين الدوليين أو الداخليين. |
Comme il est indiqué au premier paragraphe du rapport de la Directrice exécutive, les modifications qu'il est proposé d'apporter aux dispositions actuelles et les nouvelles dispositions qu'il est proposé d'adopter sont soumises à l'approbation du Conseil d'administration. | UN | 2 - حسبما أشارت المديرة التنفيذية في الفقرة الأولى من تقريرها، عُرضت تنقيحات النظام الحالي والقواعد الجديدة المقترحة على المجلس التنفيذي لإقرارها. |
Si dans la pratique les condamnés étaient déjà séparés des détenus non jugés, les nouvelles dispositions rendent ce principe obligatoire (art. 12 de la loi relative à la détention provisoire). | UN | وإذا كان يجري من حيث الممارسة فصل المدانين عن المحتجزين الذي لم تجر محاكمتهم، فإن اﻷحكام الجديدة تجعل هذا المبدأ إلزامياً )المادة ٢١ من قانون الاحتجاز المؤقت(. |
les nouvelles dispositions adoptées ont créé une obligation alimentaire pour les conjoints de fait. | UN | وتتضمن اﻷحكام الجديدة التزاما بالنفقة بين اﻷزواج العرفيين. |