"les objectifs économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف الاقتصادية
        
    • بالأهداف الاقتصادية
        
    • أهداف اقتصادية
        
    • والأهداف الاقتصادية
        
    • مع اﻷهداف الاقتصادية
        
    Une solution sans doute plus efficace consiste à intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat des institutions existantes. UN ويمكن القول إن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن إطار ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    Avant cette conférence, le discours dominant évoquait les arbitrages nécessaires entre les objectifs économiques et les objectifs environnementaux. UN وقبل انعقاد المؤتمر، كان الخطاب السائد يدعو إلى المفاضلة بين الأهداف الاقتصادية والبيئية.
    Il semblerait plus efficace d'intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat d'une institution existante. UN ويمكن القول بأن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    En tant que pays sans littoral, l'Afghanistan ne sera pas en mesure d'atteindre les objectifs économiques qu'il s'est fixés sans le soutien et la coopération mutuelle de ses voisins. UN ولن تتمكن أفغانستان، بوصفها بلدا غير ساحلي، من بلوغ الأهداف الاقتصادية المنشودة بدون دعم جيرانها وتعاونهم المتبادل.
    Les décideurs des pays en développement ne possèdent peut-être pas les outils qui leur permettraient d'atteindre les objectifs économiques souhaités. UN وقد لا يملك صنَّاع السياسات في البلدان النامية الأدوات اللازمة لتمكينهم من تحقيق الأهداف الاقتصادية المتوخاة.
    Il faut mettre en oeuvre des instruments d'intervention efficaces si l'on veut réaliser les objectifs économiques, sociaux et écologiques recherchés. UN 53 - ثمة حاجة إلى صكوك فعالة من أجل تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المرجوة.
    Dans la planification et la gestion des terres, les objectifs économiques, sociaux et écologiques peuvent se renforcer mutuellement. UN 45 - ويمكن أن تتعاضد الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في مجال التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأراضي.
    En résumé, si l'on désire atteindre les objectifs économiques, sociaux et environnementaux associés à une agriculture écologiquement viable, il faut absolument supprimer les barrières qui font obstacle aux échanges dans le secteur agricole, ce qui est nécessaire si l'on veut élargir les avantages de pratiques commerciales équitables aux pays en développement. UN وبعبارة موجزة، فإن إزالة الحواجز التجارية في القطاع الزراعي عنصر حيوي لتحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للزراعة المستدامة، وعنصر لازم لمد فوائد التجارة المنصفة إلى البلدان النامية.
    Il peut parfois ne pas y avoir incompatibilité entre les objectifs économiques et les objectifs sociaux mais ce n'est pas toujours le cas. UN في بعض الحالات، قد لا يكون هناك أي تضارب بين الأهداف الاقتصادية والأهداف الاجتماعية، لكن الأمر ليس كذلك بالضرورة على الدوام.
    On atteindra les objectifs de développement en promouvant les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme; il faudrait poursuivre les objectifs économiques en tenant compte des besoins en matière de développement et d'environnement. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية يتم من خلال الترويج لحقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ وينبغي السعي لإنجاز الأهداف الاقتصادية مع مراعاة احتياجات التنمية والبيئة.
    Une telle évolution permettrait uniquement de renforcer l'importance d'une approche intégrée et holistique, reposant sur une compréhension des liens étroits et des synergies qui unissent les objectifs économiques, sociaux et environnementaux. UN ولا يؤدي ذلك سوى إلى تعزيز أهمية اتباع نهج متكامل وكلي، استنادا إلى فهم أوجه الترابط والتلاحم فيما بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Enfin, d'autres initiatives amélioreront le fonctionnement du marché du travail, ce qui servira aussi bien les objectifs économiques que les objectifs sociaux. UN وأخيرا، ستعمل مبادرات أخرى على تحسين الأداء الوظيفي لسوق العمل، بما يعود بالفائدة على الأهداف الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء.
    Ce concept devient une façon de voir et de saisir les possibilités de réaliser à la fois les objectifs économiques et environnementaux. UN ويمكن اعتبار هذا المفهوم منظارا يمكن من خلاله التركيز على فرص تحقيق الأهداف الاقتصادية والبيئية في الوقت عينه، وعلى اغتنامها.
    L'État partie fait observer que le caractère permanent et transférable des droits de pêche est garant d'efficacité économique et constitue la meilleure méthode de concilier les objectifs économiques et biologiques assignés à la gestion des pêcheries. UN وتصر الدولة الطرف على أن الطابع الدائم والقابل للتحويل لحقوق الصيد يفضي إلى الكفاءة الاقتصادية وهو أفضل طريقة لبلوغ الأهداف الاقتصادية والأحيائية التي هي ما ترمي إدارة مصائد الأسماك إلى تحقيقها.
    Les objectifs de développement acceptés par l'ensemble de la communauté internationale sont l'instrument le plus sûr pour concilier les objectifs économiques, sociaux et écologiques tout en promouvant une mondialisation qui profite à tous, une mondialisation à visage humain. UN والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أضمن طريقة للموازنة بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز عولمة تشمل الجميع، أي عولمة ذات وجه إنساني.
    Ces conditions seront peut-être réunies si les politiques institutionnelles et les politiques de développement sont assez souples pour équilibrer les objectifs économiques, sociaux et environnementaux et pour promouvoir la coopération entre tous les pays dans le partage du savoir-faire indispensable pour atteindre les buts du développement. UN والسبيل إلى تحقيق تلك الأهداف هو صياغة استجابات السياسة العامة في المجالين المؤسسي والإنمائي بشكل يجعلها مرنة بما يكفي لموازنة الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وتعزيز التعاون بين جميع الدول في تبادل الخبرة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    La mondialisation se traduit de façons diverses dans les objectifs économiques, sociaux et écologiques, et l'une des tâches les plus difficiles est d'harmoniser ses effets dans ces domaines. UN إن العولمة تؤثر بشكل مختلف على الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ومن المهام البالغة الصعوبة تنظيم آثارها في هذه المجالات.
    Il a fait appel à des experts du monde entier pour essayer de trouver des moyens novateurs de concilier les objectifs économiques, sociaux et environnementaux. UN واعتُمد في إعداد التقرير على خبراء من جميع أرجاء العالم لإيجاد أساليب مبتكرة تساعد على المواءمة بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Une telle démarche multiforme impose de subordonner les objectifs économiques de la croissance aux principes de la dignité humaine et de l'amélioration de la qualité de la vie. UN ويفيد هذا النهج المتعدد الجوانب ضمنا بأن الأهداف الاقتصادية للنمو ينبغي أن تخضع لمعياري الكرامة الإنسانية وتحسين نوعية عيش الناس.
    Le Secrétaire général a souligné le caractère unique du Comité, non seulement en tant que symbole de l’unité des objectifs que vise un système décentralisé, diversifié mais uni, mais encore en tant qu’instrument permettant de mobiliser les compétences spécialisées des diverses institutions afin d’atteindre les objectifs économiques et sociaux de la Charte des Nations Unies. UN وشدد الأمين العام على الطابع المتفرد للجنة، ليس فقط كرمز لوحدة الهدف في منظومة تتسم باللامركزية والتنوع وإن ظلت موحدة، وإنما أيضا كأداة لتعبئة القدرات المتخصصة لمختلف الوكالات من أجل الوفاء بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    En outre, la consommation a été sacrifiée à l'investissement lorsque des mesures plus rigoureuses ont été jugées nécessaires pour atteindre les objectifs économiques nationaux. UN وفضلاً عن ذلك، كانت هناك تضحية بالاستهلاك بدلاً من الاستثمار في الحالات التي رئي فيها ضرورة لاتخاذ تدابير أكثر تقييداً لبلوغ أهداف اقتصادية وطنية.
    Réaliser le développement durable revient à concilier les préoccupations et les objectifs économiques, sociaux et environnementaux. UN 328 - ويُقصد بتحقيق التنمية المستدامة التوفيق بين الشواغل والأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Il faudra donc lors de la planification du développement, accorder au tourisme l’attention et la priorité voulues pour que les mesures d’incitation prises dans ce domaine puissent être coordonnées avec les actions menées par d’autres interlocuteurs gouvernementaux de manière que le développement touristique s’articule sur les objectifs économiques, sociaux et environnementaux de portée globale. UN ولذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام واﻷولوية المناسبين للسياحة في التخطيط اﻹنمائي بغية تكامل وتنسيق السياسات السياحية مع سياسات الوكالات الحكومية اﻷخرى حتى تنمو السياحة بالتناغم مع اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus