"les objectifs du traité" - Traduction Français en Arabe

    • أهداف المعاهدة
        
    • لأهداف المعاهدة
        
    • أهداف معاهدة
        
    • بأهداف المعاهدة
        
    • أهداف هذه المعاهدة
        
    • بها أهداف وأغراض المعاهدة
        
    • أغراض المعاهدة
        
    • لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    Le commerce de l'uranium et du plutonium enrichis est également alarmant, étant en complète contradiction avec les objectifs du Traité. UN ومما يروعنا بالمثل أن نرى الاتجار في البلوتونيوم واليورانيوم المثري علـــى نحو يتنافـى تماما مع أهداف المعاهدة.
    Cela faciliterait les initiatives régionales ou autres susceptibles de renforcer et de consolider les objectifs du Traité. UN وسيسهل ذلك قيام مبادرات إقليمية وغير إقليمية يمكن أن تعزز أهداف المعاهدة وتوطدها.
    Comme indiqué précédemment, on pourrait concevoir des obligations plus restrictives, mais se poserait alors la question de savoir si les objectifs du Traité seraient atteints ou non. UN وبوسعنا، كما أسلفت، وضع مجموعة أضيق من الالتزامات بالمعاهدة، بيد أن ذلك سيثير مخاوف بشأن استكمال أهداف المعاهدة.
    Le Groupe des 21 réaffirme que, pour réaliser pleinement les objectifs du Traité, il est impératif que tous les États signataires, notamment ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, demeurent engagés en faveur du désarmement nucléaire. UN وتؤكد المجموعة مجدداً أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة، لا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنزع السلاح النووي أمر أساسي إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    L'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne offre une occasion unique à l'Union européenne d'encourager les objectifs du Traité de non-prolifération. UN وتتيح معاهدة ليشبونة فرصة فريدة للاتحاد الأوروبي لكي يعزز أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    :: Une augmentation de la capacité des États de transit et de transbordement de promouvoir les objectifs du Traité, lorsque cela est possible; UN ضرورة قيام دول المرور العابر/إعادة الشحن بتطوير قدرتها على النهوض بأهداف المعاهدة حيثما أمكن ذلك من الناحية العملية؛
    Ils ont réitéré que si les objectifs du Traité devaient être pleinement atteints, il serait essentiel que tous les États signataires, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, maintiennent l'engagement d'opérer le désarmement nucléaire UN وكرروا أن تواصل التزام كل الدول الموقعة على المعاهدة وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية ضروري لتحقيق أهداف المعاهدة.
    L'engagement actuel de tous les États signataires en faveur du désarmement nucléaire est essentiel si l'on veut que les objectifs du Traité soient pleinement atteints. UN ويعد الالتزام المستمر من جانب جميع الدول الموقعة على نزع السلاح النووي أمرا جوهريا إذا كان المراد هو أن تتحقق أهداف المعاهدة بالكامل.
    les objectifs du Traité au regard du désarmement nucléaire ne seront pas entièrement réalisés tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été totalement éliminées. UN ولن تتحقق تماما أهداف المعاهدة فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي ما لم يتم القضاء بالكامل على الأسلحة النووية.
    De toute évidence, la diffusion effrénée d'une technologie sensible du cycle du combustible serait incompatible avec les objectifs du Traité. UN وواضح أن الانتشار غير المقيد للتكنولوجيا الحساسة لا يتفق مع أهداف المعاهدة.
    Depuis plus de 30 ans, l'Iran fait de son mieux pour atteindre les objectifs du Traité. UN وفي العقود الثلاثة الماضية، بذلت إيران قصارى جهدها لتحقيق أهداف المعاهدة وغاياتها.
    Elle permettrait aux États parties de donner des informations concrètes sur les progrès qu'ils ont faits dans la réalisation de tous les objectifs du Traité. UN ومن شأنه أن يمكِّن الدول الأطراف من تقديم معلومات إيجابية عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع أهداف المعاهدة.
    Le Royaume-Uni reste convaincu qu'un régime efficace de contrôle des exportations ne peut que servir les objectifs du Traité. UN وما زالت المملكة المتحدة مقتنعة بأن الرقابة الفعالة على الصادرات تعزز أهداف المعاهدة.
    Le Royaume-Uni reste convaincu qu'un régime efficace de contrôle des exportations ne peut que servir les objectifs du Traité. UN وما زالت المملكة المتحدة مقتنعة بأن الرقابة الفعالة على الصادرات تعزز أهداف المعاهدة.
    De plus, de telles zones serviront également à promouvoir les objectifs du Traité et à mettre un frein à la dissémination des armes nucléaires. UN وتساعد هذه المناطق، فضلا عن ذلك، على تعزيز أهداف المعاهدة والحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous rappelons qu'il est essentiel, pour que les objectifs du Traité soient pleinement atteints, que tous les États signataires, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, restent toujours fidèles à leur engagement en faveur du désarmement nucléaire. UN ونحن نعيد تأكيد أنه، إذا ما كان لأهداف المعاهدة أن تتحقق بالكامل، لا بد من استمرار التزام جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنزع السلاح النووي.
    Ils ont réaffirmé que pour réaliser pleinement les objectifs du Traité, tous les États signataires, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient impérativement renouveler leur engagement en faveur du désarmement nucléaire. UN وأعادوا التأكيد على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وخاصة منها الدول الحائزة للأسلحة النووية، يعد أمراً أساسياً، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    La France est pleinement attachée à la réalisation de tous les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن فرنسا ملتزمة التزاماً تاماً بتحقيق جميع أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne offre une occasion unique à l'Union européenne d'encourager les objectifs du Traité de non-prolifération. UN وتتيح معاهدة ليشبونة فرصة فريدة للاتحاد الأوروبي لكي يعزز أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    C'est aussi un bon indicateur de la volonté qu'ont les États parties de poursuivre les objectifs du Traité. UN كما أنها مؤشر جيد على التزام الدول الأطراف بأهداف المعاهدة.
    Afin de promouvoir les objectifs du Traité et la mise en œuvre de ses dispositions, les États parties créent un organe exécutif qui: UN من أجل تعزيز أهداف هذه المعاهدة وتنفيذ أحكامها، تُنشئ الدول الأطراف في المعاهدة المنظمة التنفيذية للمعاهدة التي تتولى:
    En dernier lieu, le Japon a soumis un document de travail intitulé < < Vingt-et-une mesures pour le XXIe siècle > > (NPT/CONF.2005/WP.21) en vue de promouvoir les objectifs du Traité. UN 29 - وأخيرا، قدمت اليابان ورقة عمل بعنوان " التدابير الإضافية الواجب اتخاذها لتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: واحد وعشرون تدبيرا للقرن الحادي والعشرين " (NPT/CONF.2005/WP.21) التي يقصد بها أهداف وأغراض المعاهدة.
    L'Indonésie appuie également la proposition que coordonne actuellement le Mexique de convoquer la Troisième Conférence de 2001 visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 2003, et dont l'objectif est de maintenir l'élan imprimé à l'édification du régime de vérification et de protéger les objectifs du Traité. UN وتؤيد إندونيسيا أيضا المبادرة التي تتولى المكسيك تنسيقها لعقد المؤتمر الثالث لتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في عام 2003، بغية الحفاظ على الزخم الذي تحقق فيما يتعلق ببناء نظام التحقق وضمانا لتحقيق أغراض المعاهدة.
    Nous tenons également à souligner qu'il est nécessaire que tous les États signataires, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, mettent en œuvre, de manière totale et effective, les objectifs du Traité. UN ونؤكد أيضا على الحاجة إلى التحقيق الفعلي الكامل لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب جميع الدول الموقعة عليها، وخصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus