"les objectifs internationaux de" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • الأهداف الإنمائية الدولية
        
    • الأهداف الدولية
        
    • والأهداف الإنمائية الدولية
        
    Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants. UN وسيكتسي ذلك أهمية خاصة في وقت وصلت فيه جولة الدوحة للمفاوضات التجارية إلى طريق مسدود وتبيّن فيه أن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً ليس كافياً.
    Plusieurs délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs internationaux de développement énoncés, entre autres, dans la Déclaration du Millénaire, il fallait agir sur plusieurs fronts. UN 8 - وشددت عدة وفود على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يستلزم جدول أعمال موسعاً.
    Plusieurs délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs internationaux de développement énoncés, entre autres, dans la Déclaration du Millénaire, il fallait agir sur plusieurs fronts. UN 8 - وشددت عدة وفود على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يستلزم جدول أعمال موسعاً.
    Il est frappant de constater l'absence de référence aux générations âgées dans les objectifs internationaux de développement et dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك حاجة واضحة بشكل حاد للإشارة إلى أجيال المسنين في الأهداف الإنمائية الدولية وفي الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est frappant de constater l'absence de référence aux générations âgées dans les objectifs internationaux de développement et dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك حاجة واضحة بشكل حاد للإشارة إلى أجيال المسنين في الأهداف الإنمائية الدولية وفي الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour réaliser les objectifs internationaux de désarmement, il faut comprendre la relation entre cette problématique et la sécurité. UN ففهم العلاقات القائمة بين نوع الجنس والأمن يكتسي أهمية في تحقيق الأهداف الدولية لنزع السلاح.
    8. Plusieurs délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs internationaux de développement énoncés, entre autres, dans la Déclaration du Millénaire, il fallait agir sur plusieurs fronts. UN 8- وشددت عدة وفود على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يستلزم جدول أعمال موسعاً.
    La réduction du nombre de publications ne devait pas affaiblir le travail d'analyse mené par la CNUCED sur les questions relevant de son mandat et sur les enjeux futurs, dont les objectifs internationaux de développement, les objectifs du Millénaire pour le développement et les enjeux du développement au-delà de 2015. UN وينبغي ألا يؤدي خفض عدد المنشورات إلى تراجع ما يضطلع به الأونكتاد من تحليل للقضايا الموكلة إليه وللتحديات المرتقبة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Les incertitudes quant aux perspectives économiques mondiales continueront probablement de peser sur les budgets d'aide et devraient rapidement appeler l'attention des responsables de haut niveau sur la réelle possibilité d'atteindre les objectifs internationaux de développement en ce qui concerne l'aide, la dette et le commerce (OMD 8). UN ومن المرجح أن يستمر عدم اليقين الذي يحيط بالتوقعات الاقتصادية العالمية في التأثير على ميزانيات المعونة، وينبغي أن يدفع إلى إيلاء اهتمام سياساتي رفيع المستوى بإمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في مجال المعونة والديون والتجارة (الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية).
    On a reconnu l'importance du rôle du sous-programme 5 (Statistiques), pour améliorer la capacité statistique nationale des pays en développement et son impact direct pour la réalisation de tous les objectifs internationaux de développement et des stratégies nationales de développement. UN 114- وأُعرب عن التأييد لأهمية دور البرنامج الفرعي 5، الإحصاءات، في تحسين القدرات الوطنية للبلدان النامية في الإحصاءات، وتأثيرها المباشر على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية.
    Il a ajouté que les objectifs internationaux de développement ne sauraient être atteints si l'on ignorait les besoins des personnes handicapées et que la coopération internationale pouvait et devait jouer un rôle de catalyseur en travaillant à un développement sans exclusive. UN وقال إنه لا يمكن إحراز أي تقدم بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بدون مراعاة منظور الإعاقة في جميع الجهود المبذولة في مجال التنمية().
    Les incertitudes quant aux perspectives économiques mondiales continueront probablement de peser sur les budgets d'aide et devraient rapidement appeler l'attention des responsables de haut niveau sur la réelle possibilité d'atteindre les objectifs internationaux de développement en ce qui concerne l'aide, la dette et le commerce (OMD 8). UN ومن المرجح أن تستمر حالة عدم التيقن المرتبطة بآفاق الاقتصاد العالمي في التأثير على ميزانيات المساعدات، وستثير اهتمام السياسات العليا بجدوى إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في مجالات المعونة والديون والتجارة (الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية).
    B. Mesures 18. Les efforts que les pays en développement font pour réaliser les objectifs internationaux de développement devraient être fermement ancrés dans un partenariat mondial pour le développement et dans un vigoureux système des Nations Unies qui réponde aux besoins et aux priorités de tous les pays, en particulier des pays en développement. UN 18- إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً ينبغي أن تكون متجذرة بشكل راسخ في شراكة عالمية من أجل التنمية وفي منظومة أمم متحدة قوية تستجيب لاحتياجات وأولويات جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، كما ينبغي أن تتسم بالمسؤولية فيما يتعلق بتلك الاحتياجات والأولويات.
    Ils aideront aussi à réaliser les objectifs internationaux de développement correspondants, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN كما أن من شأنها أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية.
    Ils aideront aussi à réaliser les objectifs internationaux de développement correspondants, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN كما أن من شأنها أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية.
    Cette étude préconise un apport supplémentaire de 50 milliards de dollars par an pour atteindre les objectifs internationaux de développement et indique un certain nombre de sources de financement supplémentaires. UN فالدراسة تدعو إلى تمويل إضافي بمبلغ 50 بليون دولار سنوياً من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية وتبين عدداً من المصادر الإضافية للتمويل.
    L'une des principales recommandations issues de cette réunion portait sur les objectifs internationaux de développement fixés pour 2015 et exhortait à placer les minorités au cœur des stratégies mises en œuvre pour atteindre ces objectifs. UN وأشارت إحدى التوصيات الرئيسية المنبثقة من هذا الاجتماع إلى الأهداف الإنمائية الدولية لعام 2015 وحثت على أن يكون موضوع الأقليات محور اهتمام الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف.
    Davantage doit cependant être fait pour mieux faire prendre conscience des liens existant entre les défaillances en matière de protection des enfants, notamment la violence et les sévices, et les objectifs internationaux de développement. UN بيد أنه لا يزال يتعيّن القيام بالمزيد من الأعمال من أجل زيادة الوعي بالروابط القائمة بين أوجه الإخفاق في توفير الحماية، مثل العنف والإساءة، وبين تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    La mise en place d'un système financier international prévisible et non-discriminatoire est indispensable si l'on veut atteindre les objectifs internationaux de développement et des niveaux de développement acceptables. UN ولذا كان إنشاء نظام مالي دولي لا تمييزي يمكن التنبؤ فيه جوهريا لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ومستويات التنمية المقبولة.
    Nous appuyons les activités actuellement menées en vue de réaliser les objectifs internationaux de développement, mais compte tenu de la lenteur des progrès accomplis jusqu'ici, nous craignons que ces objectifs ne soient jamais atteints. UN يؤيد اتحاد الأمهات الجهود الجارية في العمل على تحقيق الأهداف الدولية للتنمية، لكنه يشعر بالقلق لأن المعدل الراهن للتقدم يشير ضمنا إلى استبعاد إمكانية تحقيقها.
    Les efforts louables déployés pour parvenir à un consensus international sur les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire, devraient être appuyés grâce à la réalisation des engagements pris. UN وقال إن الجهود التي تستحق الثناء لإيجاد توافق آراء دولي بشأن الأهداف الدولية للتنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن دعمها بالوفاء بالالتزامات التي سبق التعهد بها.
    Les pays en développement rencontrent des difficultés pour atteindre un développement durable, la croissance pour tous et les objectifs internationaux de développement. UN وتواجه البلدان النامية صعوبات في تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع والأهداف الإنمائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus