"les observations qu'" - Traduction Français en Arabe

    • الملاحظات التي
        
    • من تعليقات
        
    • التعليقات التي
        
    • تراه من ملاحظات
        
    • من الملاحظات
        
    • بالملاحظات التي
        
    • بالتعليقات التي
        
    • ملاحظاته المتعلقة
        
    • في ملاحظاته
        
    • قبل من ملاحظات
        
    • أشارت الملاحظات
        
    • تعليقات اليونيسيف
        
    • ملاحظاتها التي
        
    • إلى تعليقاتها
        
    Dans un autre domaine, je me vois obligé de commenter les observations qu'a faites récemment, dans cette salle, le distingué représentant de la Chine. UN وفيما يتعلق بمسألة أخرى، أجد نفسي مضطراً إلى التعليق على الملاحظات التي أدلى به مؤخراً في هذه القاعة ممثل الصين الموقر.
    Il voit un intérêt à ce que le Comité fixe des priorités ou signale les observations qu'il considère comme primordiales. UN حيث إنه يجد فائدة في قيام اللجنة بتحديد الأولويات أو الإشارة إلى الملاحظات التي تعتبرها ذات أهمية رئيسية.
    La Commission peut formuler sur ce rapport les observations qu'elle juge appropriées. UN ويجوز للجنة أن تبدي ما تراه مناسبا من تعليقات على التقرير.
    Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées au paragraphe 37 du document A/55/624 et qui restent, selon lui, tout à fait valables. UN تشير اللجنة إلى التعليقات التي كانت قد أبدتها في الوثيقة A/55/624، الفقرة 37، والتي ترى اللجنة أنها ما زالت صالحة.
    12.8 Le Tribunal examine les états financiers et les rapports du Commissaire aux comptes et les transmet à la Réunion des États Parties, en y joignant les observations qu'il juge appropriées. UN ١٢-٨ تفحص المحكمة البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى اجتماع الدول اﻷطراف مع ما تراه من ملاحظات عليها.
    Le Comité consultatif examine les états financiers et les rapports des commissaires aux comptes et les transmet à l'Assemblée en y joignant les observations qu'il juge appropriées. UN وتفحص اللجنة الاستشارية البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى الجمعية العامة مشفوعة بما تراه مناسبا من الملاحظات.
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a faites au paragraphe 12 du document A/53/901, dans lequel il recommandait que l'on contrôle soigneusement les changements qu'il était proposé d'apporter aux fonctions militaires et aux fonctions de police civile. UN 22 - وتُذكِّـر اللجنة الاستشارية بالملاحظات التي أبدتها في الفقرة 12 من الوثيقة A/53/901، التي أوصت فيها بالرصد الدقيق للتغييرات المتعلقة بمهام الوحدات العسكرية والشرطة المدنية.
    13. M. Ntakirutimana (Burundi) note avec satisfaction que les observations qu'il a formulées à la séance précédente ont été prises en compte dans le document qui vient d'être adopté. UN 13 - السيد نتاكيروتيمانا (بوروندي): لاحظ مع الارتياح أنه جرى الأخذ في الحسبان في الوثيقة التي اعتمدت الآن بالتعليقات التي أدلى بها في جلسة سابقة.
    Dans les observations qu'il a formulées devant la Commission, M. Kälin, l'auteur de ce rapport, a clairement demandé que ces erreurs et d'autres soient rapidement corrigées. UN وفي الملاحظات التي أدلى بها السيد كيلين أمام اللجنة، دعا بصورة لا لبس فيها إلى إدخال تصويبات لهذه الأخطاء وغيرها.
    Le Rapporteur spécial souhaite rappeler les observations qu'il a faites au sujet des procédures d'enregistrement au paragraphe 28 du présent rapport. UN 70 - ويود المقرر الخاص أن يشير إلى الملاحظات التي أبداها بشأن إجراءات التسجيل في الفقرة 28 من هذا التقرير.
    Dans les observations qu'il a formulées hier devant la Knesset (Parlement israélien), le Premier Ministre Ariel Sharon a déclaré ceci : UN وقد قال رئيس الوزراء أرييل شارون، في الملاحظات التي أدلى بها أمس أمام البرلمان الإسرائيلي، الكنيست،
    Dans les observations qu'il a formulées devant cet organe dans le cadre du débat général de 2009, S. E. Al Hadji Yahya Jammeh a dit : UN وفي الملاحظات التي أبداها في هذا المحفل الموقر في المناقشة العامة لعام 2009، قال فخامة الحاج يحيى جامع،
    La Commission peut formuler sur ce rapport les observations qu'elle juge appropriées. UN ويجوز للجنة أن تبدي ما تراه مناسبا من تعليقات على التقرير.
    La Commission peut formuler sur ce rapport les observations qu'elle juge appropriées. UN ويجوز للجنة أن تبدي ما تراه مناسباً من تعليقات على التقرير.
    La Commission peut formuler sur ce rapport les observations qu'elle juge appropriées. UN ويجوز للجنة أن تبدي ما تراه مناسباً من تعليقات على التقرير.
    Ces directives provisoires avaient été distribuées et les observations qu'elles avaient ensuite inspirées avaient été intégrées. UN وقد تم تعميم التوجيه المؤقت، وإدراج التعليقات التي وردت عليه بعد ذلك.
    Faire les observations qu'ils jugent appropriées : UN إبداء التعليقات التي يرونها مناسبة بشأن ما يلي:
    La CEE a distribué un projet de rapport à tous ses membres et les observations qu'ils ont formulées ont été intégrées au rapport présenté par la Commission. I. Introduction UN وعممت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مشروع تقرير على جميع دولها الأعضاء وتوجد التعليقات التي تم تلقيها مدرجة في تقرير اللجنة المقدم إلى المجلس.
    Le Tribunal examine les états financiers et les rapports du Commissaire aux comptes et les transmet à la Réunion des États Parties, en y joignant les observations qu'il juge appropriées. UN ١٢-٨ تفحص المحكمة البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى اجتماع الدول اﻷطراف مع ما تراه من ملاحظات عليها.
    Le Comité consultatif examine les états financiers et les rapports de vérification des comptes et les transmet à l'Assemblée en y joignant les observations qu'il juge appropriées. UN وتفحص اللجنة الاستشارية البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى الجمعية العامة مشفوعة بما تراه مناسبا من الملاحظات.
    À ce propos, le Comité note les observations qu'a formulées le Bureau des services de contrôle interne au sujet du rôle du Département des affaires économiques et sociales dans la coordination à l'échelle du système (A/55/750, par. 17 à 26). UN وتحيط اللجنة علما، في هذا الصدد، بالملاحظات التي أبداها مكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن دور إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في التنسيق على نطاق المنظومة (A/55/750، الفقرات 17-26).
    75. M. AL-HARIRI (République arabe syrienne), exerçant son droit de réponse, indique que les observations qu'il a faites à la séance antérieure étaient simplement destinées à remettre les choses en perspective. UN ٧٥ - السيد الحريري )الجمهورية العربية السورية(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إنه كان يقصد بالتعليقات التي أدلي بها في الجلسة السابقة أن يقدم بيانا متوازنا عن الحقائق.
    À cet égard, le Comité attire l'attention sur les observations qu'il a formulées aux paragraphes 69 et 70 du présent rapport, concernant les écarts par rapport aux prévisions et le contrôle budgétaire dans les bureaux extérieurs. UN وفي هذا الصدد، يوجه المجلس الانتباه الى ملاحظاته المتعلقة بالانحرافات عن الميزانية والمراقبة بالميزانية في المكاتب الميدانية، على النحو الوارد في الفقرتين ٦٩ و ٧٠ أدناه.
    Pour reprendre les observations qu'il a faites à Davos cette année : UN وقال في ملاحظاته التي أدلى بها في دافوس في هذه السنة:
    Ainsi dans les observations qu'il a adressées à l'Ukraine en 2007 le Comité contre la torture a été catégorique et a énoncé plusieurs mesures concrètes visant à prévenir la torture. UN وفي هذا الصدد، أشارت الملاحظات الموجهة إلى أوكرانيا في عام 2007() من لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب إشارة واضحة إلى تدابير محددة لمنع التعذيب.
    Dans les observations qu'il a formulées à propos de ce rapport, le Fonds a tenté de donner des précisions sur la façon dont il collaborerait avec ses partenaires. UN وسعت تعليقات اليونيسيف على التقرير إلى توضيح الطريقة التي تتفاعل بها اليونيسيف مع شركائها.
    7.6 En date du 29 septembre 2006, l'État partie transmet à nouveau les observations qu'il avait adressées au Comité le 26 décembre 2005. UN 7-6 وفي 29 أيلول/سبتمبر 2006، أعادت الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها التي كانت قد أرسلتها إلى اللجنة في 26 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Il évoquera plutôt les observations qu'il a faites dans son rapport consultatif No 20 sur la question. UN بل سوف تشير إلى تعليقاتها على الموضوع في تقريرها الاستشاري رقم ٢٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus