"les obstacles techniques" - Traduction Français en Arabe

    • الحواجز التقنية
        
    • بالحواجز التقنية
        
    • والحواجز التقنية
        
    • العقبات التقنية
        
    • العوائق التقنية
        
    • التحديات التقنية
        
    • القيود الفنية
        
    • العقبات الفنية التي تعرقل
        
    • بالحواجز الفنية التي
        
    • العراقيل الفنية
        
    • عقبات تقنية
        
    • والقيود التقنية
        
    • والعوائق التقنية
        
    les obstacles techniques au commerce étaient donc principalement appliqués par des pays développés, et touchaient pour l'essentiel des pays en développement. UN أما الحواجز التقنية أمام التجارة فتطبقها في الغالب البلدان المتقدمة وينعكس تأثيرها التقييدي بشكل كبير على البلدان النامية.
    Le représentant nourrissait des inquiétudes au sujet des normes d'emballage et d'étiquetage, qui n'étaient pas visées par l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. UN وقال إنه يشعر بالقلق إزاء متطلبات التغليف ووضع البطاقات، والتي لا يشملها اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة.
    L'Accord sur les obstacles techniques au commerce de l'OMC peut ne pas être tout à fait adapté à certains instruments de ce type. UN واتفاق المنظمة العالمية للتجارة بشأن الحواجز التقنية التي تعترض التجارة قد لا يكون متمشياً مع عدد من هذه الصكوك.
    Étude de l'incidence sur certains marchés des règles multilatérales, particulièrement en ce qui concerne les obstacles techniques, sanitaires et phytosanitaires au commerce et la protection de la propriété intellectuelle UN دراسة بشأن آثار القواعد المتعددة الأطراف على أسواق محددة، وبخاصة فيما يتعلق بالحواجز التقنية والصحية والمتعلقة بصحة النبات التي تعترض سبيل التجارة وحماية الملكية الفكرية
    Ils ont notamment préconisé l'application intégrale des dispositions relatives à l'assistance technique énoncées dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce (Accord OTC) et demandé que les pays en développement participent pleinement au processus d'élaboration des normes internationales. UN ودعت في جملة أمور، الى التنفيذ الكامل لأحكام المساعدة التقنية الواردة في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة ومشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير الدولية.
    L'appui à l'édification de capacité devrait aussi viser à aider les pays à répondre aux règles en matière d'hygiène et de santé et à surmonter les obstacles techniques au commerce. UN كما ينبغي أن يوجه الدعم في بناء القدرات نحو تلبية الاحتياجات الصحية والإصحاحية والحواجز التقنية أمام التجارة.
    J'appelle tous les acteurs guinéens à progresser rapidement et réellement dans leur dialogue afin de surmonter les obstacles techniques et politiques à l'organisation des élections législatives, trop longuement différées. UN وأناشد جميع أصحاب المصلحة الغينيين أن يقوموا، بسرعة وبشكل فعلي، بالنهوض بعملية الحوار من أجل التغلب على العقبات التقنية والسياسية التي تعترض إجراء الانتخابات التشريعية التي طال انتظارها.
    A cet égard, les dispositions prévues en matière de notification dans l'Accord du GATT sur les obstacles techniques au commerce se sont avérées très utiles. UN وفي هذا السياق، ثبت أن اﻷحكام الخاصة بالتبليغ في اتفاق الغات بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة مفيدة للغاية.
    Il était nécessaire d'inclure ces éléments dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce et le Code de bonne pratique. UN ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة.
    Dans ce contexte, les Accords du Cycle d'Uruguay sur les obstacles techniques au commerce et sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, qui actualisent les règles existantes du GATT, revêtent une extrême importance. UN وفي هذا السياق تصبح هناك أهمية بالغة لاتفاقات جولة أوروغواي بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة وبشأن التدابير الصحية وتدابير صحة النبات، وكلها تستكمل قواعد الغات القائمة.
    Dans ce contexte, les Accords du Cycle d'Uruguay sur les obstacles techniques au commerce et sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, qui actualisaient les règles existantes du GATT, revêtaient une extrême importance. UN وفي هذا السياق تصبح هناك أهمية بالغة لاتفاقات جولة أوروغواي بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة وبشأن التدابير الصحية وتدابير صحة النبات، وكلها تستكمل قواعد الغات القائمة.
    Comme on l'a déjà signalé, l'Accord sur les obstacles techniques au commerce, négocié dans le cadre du Cycle d'Uruguay, contient plusieurs dispositions présentant un intérêt dans le contexte de l'éco-étiquetage. UN وكما ذكر أعلاه، يشمل الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة، كما تم التفاوض عليه في جولة أوروغواي، عدة أحكام ذات أهمية في سياق وضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Déterminées à éliminer progressivement les obstacles techniques, administratifs et autres au commerce de matières et de produits énergétiques et des équipements, technologies et services connexes; UN وقد عقدت العزم على أن تزيل تدريجيا الحواجز التقنية والادارية وغيرها أمام التجارة في مواد ومنتجات الطاقة والمعدات والتكنولوجيات والخدمات ذات الصلة؛
    Des experts ont de plus fait observer que les obstacles non tarifaires avaient entravé le bon accès aux préférences commerciales, en particulier les obstacles techniques comme les règlements sanitaires et phytosanitaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ بعض الخبراء أن الحواجز غير التعريفية قد حدت من سبل الوصول الفعالة إلى اﻷفضليات التجارية، بما في ذلك الحواجز التقنية مثل التدابير الصحية والتدابير المتصلة بصحة النبات.
    Toutefois, deux accords spéciaux, l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et l'Accord sur les obstacles techniques au commerce, offrent un cadre pour l'allégement des mesures non tarifaires qui entravaient le commerce des produits forestiers. UN بيد أن اتفاقين خاصين، وهما الاتفاق المتعلق بتطبيق الاجراءات الرامية إلى حماية صحة اﻹنسان وصحة النبات والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، يقدمان اﻷساس من أجل معالجة إجراءات غير جمركية تستعمل كحواجز تجارية إزاء المنتجات الحرجية.
    . Signalons que l'Accord sur les obstacles techniques au commerce encourage les pays à appliquer des normes fonctionnelles de préférence à des normes de conception. UN وتجدر ملاحظة أن الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية في سبيل التجارة يشجع البلدان على استخدام معايير اﻷداء بدلاً من معايير التصميم.
    La question de l'application de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce à des mesures concernant les procédés et méthodes de production était examinée par un groupe de travail conjoint du Comité du commerce et de l'environnement et du Comité des obstacles techniques au commerce de l'OMC. UN وقال إن مسألة نطاق التدابير من قبيل أساليب التجهيز واﻹنتاج المنصوص عليها في اتفاق الحواجز التقنية والتي تعترض التجارة كانت موضعاً للبحث من جانب فريق عامل مشترك يجمع بين لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية واللجنة المعنية بالحواجز التقنية التي تعترض التجارة.
    L'accent devait être mis sur les mesures sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce. UN وينبغي أن ينصب التركيز على الصحة والصحة النباتية والحواجز التقنية أمام التجارة.
    Ce projet a pour objet de lever les obstacles techniques et institutionnels qui empêchent la production régulière, au niveau national, de statistiques sur l'environnement et de comptes environnementaux et économiques. UN ويهدف هذا المشروع إلى معالجة العقبات التقنية والمؤسسية التي تحول دون إنشاء حسابات لإحصاءات البيئة وحسابات بيئية - اقتصادية منتَجة بشكل روتيني على المستوى الوطني.
    A ce titre, il convient de citer les obstacles techniques et légalistes à la reconnaissance qui compliquent à l'extrême les procédures nationales de détermination du statut de réfugié. UN ويتمثل اتجاه آخر في شدة تعقيد عملية تحديد وضع اللاجئين وطنياً بسبب العوائق التقنية والقانونية التي تعرقل الاعتراف.
    Le présent rapport rend compte en détail des résultats obtenus à l'issue de trois ans de collaboration, au cours desquels les experts norvégiens et britanniques ont étudié les obstacles techniques et les difficultés de procédure liés à la mise en place à l'avenir d'un éventuel régime de vérification du désarmement nucléaire. UN ويورد هذا التقرير تفصيلا عن نتائج تعاون دام ثلاث سنوات بين خبراء من النرويج والمملكة المتحدة لاستقصاء التحديات التقنية والإجرائية المتصلة بإمكانية وضع نظام للتحقق من نزع السلاح النووي في المستقبل.
    Des règles et réglementations avaient été mises au point par un certain nombre d'organismes, notamment par l'OMC dans les Accords sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce. UN وتوجد قواعد ولوائح تنظم هذه المجالات وضعها عدد من الهيئات، بما فيها منظمة التجارة العالمية من خلال الاتفاق بشأن تدابير الصحة والصحة النباتية والاتفاق بشأن القيود الفنية أمام التجارة.
    ii) Formation de groupe. Deux séminaires sur les stratégies de mise en œuvre concernant le commerce électronique et les normes, à l’intention des pays en transition; trois ateliers sur le financement du commerce et les techniques d’investissement, les obstacles techniques au commerce et le développement de l’entreprise; des voyages d’étude sur les produits chimiques et l’industrie sidérurgique en Chine et au Royaume-Uni. UN ' ٢` التدريب الجماعي - عقد حلقتين دراسيتين عن استراتيجيات التنفيذ للتجارة والمقاييس الالكترونية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ ثلاث حلقات عمل عن تقنيات التجارة والتمويل والاستثمار؛ العقبات الفنية التي تعرقل تنمية التجارة والمشاريع التجارية، وتنظيم جولات دراسية عن الصناعة الكيميائية وصناعة الفولاذ في الصين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    Certains de ces accords, comme celui sur les obstacles techniques au commerce et l'AGCS, exigent des contributions de plusieurs ministères : en l'occurrence, la coordination pourrait être assurée par les points d'information que chaque membre de l'OMC est tenu de mettre en place. UN وستتطلب بعض الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، مثل الاتفاق المتعلق بالحواجز الفنية التي تعترض التجارة والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مساهمات من عدد من الوزارات، علماً بأنه يمكن تنسيقها عن طريق مراكز الاستعلام المطلوب من كل عضو في المنظمة إقامتها.
    Cinq mesures importantes ont été recommandées en 1998, à la suite de ces consultations, notamment les suivantes : mettre davantage en valeur l’instrument d’établissement de rapports, éliminer les obstacles techniques à la participation au système et renforcer la complémentarité et la coopération entre les différents instruments internationaux et régionaux d’établissement de rapports. UN وقد أسفرت المشاورات التي أجريت عام ١٩٩٨ عن خمس توصيات رئيسية، بما فيها تحسين صورة وسيلة اﻹبلاغ وإزالة العراقيل الفنية التي تحول دون المشاركة في النظام، باﻹضافة إلى تعزيز التكامل والتعاون فيما بين مختلف وسائل اﻹبلاغ الدولية واﻹقليمية.
    L'atelier a examiné tous les obstacles techniques à cette adhésion et la manière dont ils pourraient être écartés, ainsi que les ressources supplémentaires requises. UN وبحثت حلقة العمل أي عقبات تقنية متصورة تعترض مد النطاق، وكيف يمكن التغلب عليها، ونظرت في الموارد الأخرى التي تدعو إليها الحاجة.
    Troisièmement, l'adoption d'une approche intégrée (tenant compte des liens existant entre les secteurs du cuir et de l'habillement, les petites et moyennes entreprises, les investissements, l'environnement et les obstacles techniques au commerce) a été des plus bénéfiques. UN وثالثا، كان النهج التكاملي - الذي يراعي العلاقات بين قطاعي الجلود والملابس، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والاستثمار، والبيئة، والقيود التقنية على التجارة - عظيم الفائدة.
    Accords de l’OMC sur les mesures concernant les investissements qui sont liées au commerce des marchandises (MIC), accords sur les ADPIC (Accords sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce), Accord général sur le commerce des services, lois anti-dumping, accords sur les obstacles techniques au commerce, sur les règles d’origine et sur les marchés publics. UN اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، والجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية، والاتفاق العام المتعلق بالتجارة فــي الخدمــات، ومكافحــة الاغراق، والعوائق التقنية للتجارة، وقواعد المنشأ، والشراء الحكومي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus