Pourtant, le terme apparaît parfois dans les textes ainsi que dans les recommandations ou les observations générales adoptées par les organes de contrôle de l'application des traités. | UN | لكن الإنصاف يشار إليه أحيانا في هذه الصكوك وفي التعليقات العامة والتوصيات التي اعتمدتها هيئات رصد تنفيذ المعاهدات. |
:: les organes de contrôle de l'application du traité créés par le traité et auxquels celui-ci a conféré compétence pour interpréter ou appliquer le traité et les réserves à celui-ci. " | UN | :: هيئات رصد تنفيذ المعاهدة المنشأة بموجب المعاهدة والمخوّلة بالاختصاص بتفسيرها أو تطبيقها وإبداء التعليقات عليها |
Coopération entre les organes de contrôle de l'ONU | UN | التعاون فيما بين هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة |
Le Haut Commissariat s'est depuis efforcé de régulariser les contacts avec les organes de contrôle de l'ONU pour veiller à ce que les grandes opérations sur le terrain fassent régulièrement l'objet d'un audit. | UN | ومنذ ذلك الوقت عملت المفوضية، على تنظيم الاتصالات مع هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة، بما يكفل مراجعة حسابات العمليات الميدانية الرئيسية بصورة منتظمة. |
Pour y parer, il a été proposé de limiter également à douze mois le droit pour les organes de contrôle de se prononcer. | UN | ولمعالجته اقترح تحديد حق هيئات الرصد في البت في 12 شهراً هي كذلك(). |
Le rôle joué à cet égard par les organes de contrôle de la mise en œuvre des traités devrait être éclairci. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي توضيح الدور الذي تؤديه هيئات مراقبة تنفيذ المعاهدات في هذا الصدد. |
46. Les Inspecteurs s'inquiètent de ce que bon nombre des postes des services de contrôle soient vacants et que ces postes soient pourvus avec beaucoup de retard, ce qui, conjugué au déficit budgétaire important accusé par les organes de contrôle de certaines organisations, donne à penser que tant les chefs de secrétariat que les États Membres doivent se mobiliser beaucoup plus en faveur de la fonction de contrôle. | UN | 46 - والمفتشون قلقون لأن العديد من وظائف الرقابة شاغرة وأن هناك تأخيراً كبيراً في ملء الشواغر. وهذا الأمر، الذي رافقه عجز هام في الميزانية في مجال الرقابة في بعض المنظمات، يشير إلى أنه لا بد من أن يكون هناك مستوى أعلى بكثير من الالتزام بوظيفة الرقابة من جانب كل من الرؤساء التنفيذيين والدول الأعضاء. |
Elle n'empêche pas les organes de contrôle de l'application des conventions internationales ni les tribunaux nationaux d'interpréter ces dispositions conformément à cette intention. | UN | كما أنه لا يمنع الهيئات الإشرافية التي تنشئها الاتفاقيات الدولية أو القضاة الوطنيين من تفسير هذه الأحكام وفق نواياهم. |
Un tel avertissement peut en outre s'avérer utile tant pour l'État ou l'organisation réservataire que, le cas échéant, pour les organes de contrôle de l'application du traité. | UN | وهذا الإشعار يمكن أن يكون مفيداً أيضاً سواء للدولة أو المنظمة التي أبدت التحفظ أو للهيئات المعنية برصد تطبيق المعاهدة، بحسب الاقتضاء. |
La même préoccupation vaut également en ce qui concerne les organes de contrôle de l'application des traités. | UN | وينطبق الشاغل نفسه أيضا على هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان. |
Le principe de séparabilité a aussi été appliqué par les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme s'agissant des réserves à ces traités pour préserver l'intégrité de ces instruments tout en permettant à l'État réservataire d'être lié par leurs dispositions. | UN | وقد طبقت هيئات رصد حقوق الإنسان أيضا مبدأ جواز الفصل فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان من أجل المحافظة على وحدة تلك الصكوك مع السماح في الوقت نفسه للدولة المتحفظة بالالتزام بأحكامها. |
Le deuxième a trait au rôle des organes conventionnels, au sujet duquel la CDI s'est efforcée de trouver une solution médiane raisonnable, en consultation constante avec les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | أما العقبة الثانية فهي تنشأ بشأن دور هيئات المعاهدات، التي التمست اللجنة التوصل إلى حل وسط معقول بشأنها، وذلك بالتشاور الدائم مع هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان. |
Certaines délégations ont approuvé l'idée que les organes de contrôle de l'application de traités étaient compétents pour apprécier la validité des réserves, mais d'autres l'ont critiquée. | UN | 24 - وفضلت بعض الوفود اختصاص هيئات رصد المعاهدات بتقييم جواز التحفظات بينما شككت وفود أخرى في هذا الاختصاص. |
6. Mme Motoc dit qu'il subsiste une divergence fondamentale d'opinion entre les organes de contrôle de l'application des traités et la CDI. | UN | 6- السيدة موتوك، قالت إنه لا يزال هناك اختلاف أساسي في الرأي بين هيئات رصد المعاهدات ولجنة القانون الدولي. |
Il y est rendu compte des mesures et des initiatives prises par les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme, la Commission des droits de l'homme et ses organes et mécanismes de protection des droits de l'homme ainsi que le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH). | UN | وينظر التقرير في الخطوات والمبادرات التي تتخذها هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان التابعة لها ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Coopération entre les organes de contrôle de l'ONU | UN | التعاون بين هيئات الرقابة للأمم المتحدة |
Coopération entre les organes de contrôle de l'ONU | UN | التعاون بين هيئات الرقابة للأمم المتحدة |
de l'Organisation À sa septième session, le Comité a examiné la suite donnée par la direction aux recommandations formulées par les organes de contrôle de l'Organisation. | UN | 13 - استعرضت اللجنة في دورتها السابعة تنفيذ الإدارة لتوصيات هيئات الرقابة للأمم المتحدة. |
Pour y parer, il a été proposé de limiter également à douze mois le droit pour les organes de contrôle de se prononcer. | UN | ولمعالجته اقترح تحديد حق هيئات الرصد في البت في 12 شهراً هي كذلك(). |
7. Appelle les Etats à coopérer pleinement et de bonne foi avec les organes de contrôle de la licéité des réserves lorsqu'il en existe; | UN | ٧ - تدعو الدول إلى التعاون بشكل كامل وبحسن نية مع هيئات مراقبة شرعية ما قد يوجد من تحفظات؛ |
46. Les Inspecteurs s'inquiètent de ce que bon nombre des postes des services de contrôle soient vacants et que ces postes soient pourvus avec beaucoup de retard, ce qui, conjugué au déficit budgétaire important accusé par les organes de contrôle de certaines organisations, donne à penser que tant les chefs de secrétariat que les États Membres doivent se mobiliser beaucoup plus en faveur de la fonction de contrôle. | UN | 46- والمفتشون قلقون لأن العديد من وظائف الرقابة شاغرة وأن هناك تأخيراً كبيراً في ملء الشواغر. وهذا الأمر، الذي رافقه عجز هام في الميزانية في مجال الرقابة في بعض المنظمات، يشير إلى أنه لا بد من أن يكون هناك مستوى أعلى بكثير من الالتزام بوظيفة الرقابة من جانب كل من الرؤساء التنفيذيين والدول الأعضاء. |
II. Observations faites par les organes de contrôle de l'OIT. | UN | ثانيا - التعليقات أبدتها الهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
Un tel avertissement peut en outre s'avérer utile tant pour l'État ou l'organisation réservataire que, le cas échéant, pour les organes de contrôle de l'application du traité. | UN | وهذا الإشعار يمكن أن يكون مفيداً أيضاً سواء للدولة أو المنظمة التي صاغت التحفظ أو للهيئات المعنية برصد تطبيق المعاهدة، بحسب الاقتضاء. |
Il a aussi mis particulièrement l'accent sur la coopération des gouvernements avec les rapporteurs et représentants spéciaux, les groupes de travail de la Commission des droits de l'homme et les organes de contrôle de l'application des traités, ainsi que sur la suite à donner à leurs recommandations. | UN | كما أعطى اهتماماً خاصاً لتعاون الحكومات مع المقررين الخاصين والممثلين الخاصين وأفرقة العمل التابعة للجنة حقوق اﻹنسان وهيئات رصد المعاهدات وكذلك متابعة تنفيذ توصياتهم. |