L'ONU continuera d'aider les organisateurs de la Conférence à dégager un consensus sur ces objectifs parmi toutes les parties prenantes. | UN | وسوف تواصل الأمم المتحدة مساعدة منظمي المؤتمر على تحقيق التوافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة تحقيقا لهذه الغاية. |
Nous remercions sincèrement les organisateurs de cette rencontre, en particulier le Gouvernement japonais. | UN | ونحن نشكر بإخلاص منظمي ذلك الاجتماع وبصفة خاصة حكومة اليابان. |
les organisateurs ont indiqué que les prisons israéliennes comptaient parmi leurs détenus pas moins de 18 condamnés originaires du Golan. | UN | وذكر منظمو عمليات الاعتصام أن هناك ١٨ سجينا محكوما عليهم من الجولان مودعين في السجون اﻹسرائيلية. |
La police doit être avisée de l'organisation de réunions publiques, et les organisateurs de celles-ci s'engagent à maintenir la paix et l'ordre public. | UN | ويُطلب إبلاغ الشرطة بالرغبة في تنظيم التجمعات، مع تعهد المنظمين بالحفاظ على السلام والنظام العام. |
les organisateurs du projet espèrent pouvoir annoncer à l'avenir des résultats plus favorables sur cet aspect de leur action. | UN | ويأمل المنظمون أن يتمكنوا في المستقبل من إعداد تقرير إيجابي أفضل بشأن هذا الجانب من جوانب عملهم. |
Je remercie les organisateurs du Forum d'ONG de 1995 de leur dynamisme, de leur dévouement et de leur appui. | UN | وإنني أعرب عن شكري لمنظمي منتدى المنظمات غير الحكومية لعام ١٩٩٥ لما أبدوه من حماس وتفان ودعم. |
les organisateurs avaient reçu l'autorisation des pouvoirs publics juste avant l'événement. | UN | وكانت الجهات المنظمة قد حصلت على ترخيص من السلطات قبل ذلك بقليل. |
L'UNESCO incite donc les organisateurs des manifestations à satisfaire à certains critères et à adopter une part d'agenda commun. | UN | لذلك، تحث اليونسكو منظمي التظاهرات على الوفاء ببعض المعايير وعلى تضمين كل من جداول أعمالهم جزءا مشتركا بين جميعها. |
Il note que les autorités de l'État partie n'ont pas identifié les organisateurs de la cérémonie et ont puni quelques participants choisis au hasard. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
D'après l'État partie, les organisateurs n'ont pas précisé à quel endroit exact. | UN | وبيَّنت الدولة الطرف أن منظمي الاعتصام لم يحددوا على وجه الدقة مكان الحدث. |
les organisateurs de l'événement ont même encouragé le public à s'en prendre avec violence aux domiciles de personnalités amazighes. | UN | بل إن منظمي النشاط شجعوا الناس على الاعتداء بعنف على بيوت القادة الأمازيغ. |
les organisateurs de la Conférence ont voulu impliquer et encourager la participation des factions belligérantes. | UN | وقد جاهد منظمو لاشــراك الفصائـــل المتحاربة، وشجعوها على المشاركة. |
les organisateurs des fonds aussi bien que les donateurs ont parfois des soupçons sur les motivations des organisations non gouvernementales internationales qui servent d'intermédiaires. | UN | وأحيانا ما يتشكك منظمو الصندوق والمانحون على السواء في دوافع وسطاء المنظمات غير الحكومية الدولية. |
les organisateurs et les membres du service d'ordre des réunions ne devraient pas être soumis à cette obligation. | UN | ولا ينبغي أن يأخذ منظمو التجمعات ومتعهدوها على عاتقهم هذا الالتزام. |
En 2007, à l'issue de consultations tenues avec les organisateurs et après une légère modification de l'itinéraire du cortège, l'autorisation de tenir la manifestation a été accordée en temps voulu. | UN | وبعد التشاور مع المنظمين في عام 2007، وإجراء تعديل طفيف على مسار العرض، صدر الإذن بتنظيم هذا الحدث في الوقت المناسب. |
Durant leurs préparatifs, les organisateurs pourraient, le cas échéant, se concerter avec les coprésidents et le secrétariat du Groupe d'experts. | UN | وبإمكان المنظمين التشاور أثناء الأعمال التحضيرية مع رئيسي فريق الخبراء وأمانة الفريق حسب الاقتضاء. |
les organisateurs établissent à leur intention des documents et des trousses de formation spécifiques en plusieurs langues. | UN | وهم يحملون وثائق محددة وبرامج تدريبية بعدة لغات من اعداد المنظمين. |
les organisateurs ont suggéré que je m'implique un peu plus.. | Open Subtitles | اقترح المنظمون أنا ينبغي أن تصبح أكثر انخراطا. |
les organisateurs avaient au préalable présenté une demande d'autorisation mais celle-ci avait été rejetée. | UN | وكان المنظمون طلبوا رخصة في السابق، لكنها رفضت. |
Je remercie les organisateurs du Forum d'ONG de 1995 de leur dynamisme, de leur dévouement et de leur appui. | UN | وإنني أعرب عن شكري لمنظمي منتدى المنظمات غير الحكومية لعام ١٩٩٥ لما أبدوه من حماس وتفان ودعم. |
En particulier, un certain nombre de missions ont été financées, en tout ou partie, par les organisateurs. | UN | ويذكر هنا على وجه الخصوص قيام الجهات المنظمة بتمويل عدد من المهام المطلوبة كليا أو جزئيا. |
Le récent éloge du Secrétaire général pour ses réalisations ne manquera pas d'encourager les organisateurs à des efforts plus intenses encore. | UN | ومن المؤكد ان عبارات المديح التي قالها اﻷمين العام عن هذه الخدمات ستلهم منظميها على بذل المزيد من الجهود. |
les organisateurs de l'Atelier ont apporté un appui financier à certains participants de pays en développement. | UN | وقدّمت الجهات الراعية لحلقة العمل دعما ماليا لمشاركين مختارين من البلدان النامية. |
Malheureusement, son calendrier chargé ne lui a pas permis de participer à ces manifestations, dont il tient cependant à remercier les organisateurs. | UN | ولم يتسن للمقرر الخاص المشاركة في هذين المنتديين، بسبب جدول مواعيده المزدحم، ولكنه يودّ التعبير عن تقديره للمنظمين. |
L'impunité dont jouissent les instigateurs et les organisateurs du pogrom de Sumgait est la preuve qu'ils sont sous la protection de l'État lui-même. | UN | ويعتبر إفلات المحرّضين ومنظمي مذبحة سومجيت من العقاب دليلا على أن الدولة نفسها كانت حامية لهم. |
Pendant l'atelier, les organisateurs et le gouvernement hôte ont été informés que M. Pierre Boyou, le représentant du Congo Brazzaville, avait trouvé la mort dans un accident de voiture sur la route de Banjul. | UN | نعـي خلال انعقاد حلقة العمل، علم منظِّمو الحلقة والحكومة المضيفة أن السيد بيير بويو، المشارك من الكونغو برازافيل قد توفي نتيجة لحادث سير تعرض لـه أثناء سفره إلى بانجول. |
En particulier, un certain nombre de missions ont été financées, en tout ou partie, par les organisateurs. | UN | ويذكر هنا على وجه الخصوص قيام الجهات المُنظِّمة بتمويل عدد من المهام المطلوبة كليا أو جزئيا. |
les organisateurs estiment que les informations échangées au cours de ces réunions pourraient servir de base à une conférence internationale sur les montagnes et le développement qui se tiendrait à Bichkek à l’occasion de l’Année internationale de la montagne. | UN | ويتوقع القائمون على رعاية حلقة العمل أن تساهم المدخلات من تلك الاجتماعات في المؤتمر الدولي المعني بالجبال والتنمية المقترح الذي سوف يعقد في بيشكيك في أثناء سنة دولية كهذه. |
À cet égard, nous félicitons les organisateurs de l'atelier qui s'est tenu au début du mois à l'Université du Massachusetts, à Boston. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بمنظمي حلقة العمل المعقودة في جامعة ماساتشوسيتس في بوسطن، بالولايات المتحدة، أوائل هذا الشهر. |
25. Le Sous-Comité souhaite saisir cette occasion pour remercier les organisateurs de ces réunions de l'avoir invité à y participer. | UN | 25- وتود اللجنة الفرعية أن تغتنم هذه الفرصة للتوجه بالشكر إلى الجهات المنظِمة للأحداث المذكورة على دعوتها إياها للمشاركة فيها. |