Plusieurs délégations ont redit que les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches ne pouvaient faire mieux que ce que leurs États membres leur permettaient de faire. | UN | وكررت عدة وفود التأكيد على أن المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك لا يسعها الأداء إلا بقدر ما تتيح لها الدول الأعضاء فرصة القيام بذلك. |
On a proposé que les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches mettent en place des mécanismes pour vérifier le respect de ces mesures et prévoient d'éventuelles sanctions en cas de non-respect. | UN | واقتُرح أن تقوم المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بإنشاء آليات ترمي إلى تقييم مستويات الامتثال، على أن تشمل احتمال فرض جزاءات في حال عدم الامتثال. |
On a fait remarquer que les problèmes rencontrés par les organisations et arrangements régionaux de gestion de la pêche étaient dans l'ensemble les mêmes que ceux que reconnaissaient les États. | UN | وأُشير إلى أن المشاكل التي تعترض المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك هي نفسها المشاكل التي تواجه الدول. |
Il a été souligné en outre que les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches devaient réglementer l'exploitation de toutes les espèces se trouvant dans les zones géographiques relevant de leur mandat. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة تغطية المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد جميع الأنواع التي جرى استغلالها في المناطق الخاضعة لولاياتها. |
à la Conférence d'examen de 2006 et informations sur leur application par les États et les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches | UN | تجميع للتوصيات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي المعقود في عام 2006 ومعلومات عن مدى تنفيذ التوصيات من قِبل الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك |
D'autres délégations ont été d'avis que les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches devraient exiger qu'il soit établi une évaluation d'impact environnemental avant d'autoriser la pêche d'une espèce donnée. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك ينبغي أن تشترط إجراء تقييم الأثر البيئي قبل السماح بأنشطة الصيد لأي رصيد معين. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de veiller à ce que les mesures adoptées par les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches soient compatibles avec celles qu'avaient adoptées les États côtiers. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية ضمان مواءمة التدابير المعتمدة من قبل المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك مع التدابير التي اعتمدتها الدول الساحلية. |
Les délégations ont insisté sur le fait que, lorsqu'ils adoptaient des mesures, les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches devaient s'attacher essentiellement à assurer la conservation des ressources et à garantir l'intégrité biologique des stocks. | UN | وشددت الوفود على أن حفظ الموارد وضمان سلامة الأرصدة من الناحية البيولوجية ينبغي أن يكونا في صدر اهتمامات المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك لدى وضع المعايير المتوائمة. |
Plusieurs d'entre elles ont suggéré que leurs résultats soient regroupés en une seule source de façon à faire ressortir les tendances et à montrer si les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches s'étaient entièrement conformés aux données scientifiques. | UN | واقترحت عدة وفود تجميع نتائج عمليات استعراض الأداء في مصدر واحد لإظهار الاتجاهات وبيان ما إذا كانت المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك قد التزمت بشكل كامل بالبيانات العلمية. |
les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches qui réglementaient les stocks de poissons chevauchants ont été exhortés à tenir des consultations conjointes et à mettre en commun leurs meilleures pratiques. | UN | وتم حث المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تنظم الأرصدة السمكية المتداخلة على إجراء مشاورات مشتركة وتتبادل أفضل الممارسات. |
Les États ont donc été encouragés à le ratifier à titre prioritaire et les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches à adopter des mesures conformes au nouvel instrument, tout en tenant compte des particularités régionales. | UN | وشُجعت الدول على إيلاء أولوية للتصديق عليه، كما شُجعت المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على اتخاذ تدابير متسقة مع الصك الجديد، مع الإقرار بالتباينات الإقليمية. |
Certaines délégations ont estimé qu'il fallait encourager les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches à se doter de fonds d'aide aux États en développement. | UN | وارتأت بعض الوفود أنه ينبغي تشجيع المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على إنشاء صناديق توفر الدعم اللازم للدول النامية. |
On a souligné que les organisations et arrangements régionaux de gestion de la pêche pouvaient assumer l'ensemble des activités liées à la conservation et à la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, de la pêche à la consommation, en passant par la distribution et la commercialisation. | UN | وأُشير إلى أن المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، يمكن أن تضطلع بجميع الأنشطة ذات الصلة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، بدءا من الصيد وحتى التوزيع والمتاجرة والاستهلاك. |
Quelques-unes ont instamment engagé les États à appliquer les mesures adoptées par les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches et ont souligné que nombre des problèmes qui affectaient les pêches étaient dus au fait que les mesures adoptées n'étaient pas appliquées par les États plutôt qu'à une gestion déficiente de la part de ces organisations ou arrangements. | UN | وحثت عدة وفود الدول على تنفيذ التدابير التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وشددت على أن الكثير من مشاكل في مصائد الأسماك تعزى إلى عدم التنفيذ من قبل الدول، وليس إلى ضعف الإدارة من قبل تلك المنظمات والتدابير الإقليمية. |
Quelques délégations ont noté que l'application du principe de précaution et de l'approche systémique était de plus en plus largement appuyée, en particulier par les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches, en vue de prévenir de graves dommages aux écosystèmes marins vulnérables. | UN | ولاحظت عدة وفود تزايد تأييد تطبيق النُهوج التحوطية ونُهوج النظم الإيكولوجية، ولا سيما من قبل المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك فيما يتعلق بالوقاية من الآثار الضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Les États ont été instamment engagés à collaborer ensemble ainsi qu'avec les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches pour assurer une gestion durable de ces ressources dans toute la zone relevant de leur juridiction. | UN | 60 - وجرى حث الدول على العمل معا، ومع المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، من أجل ضمان الإدارة المستدامة لتلك الموارد في نطاقها الجغرافي بكامله. |
Il était essentiel aussi de faire en sorte que les mesures adoptées par les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches ne sapent pas les mesures adoptées par les États côtiers concernant les mêmes stocks ou ne se substituent pas aux mesures adoptées par ces derniers dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | ومن الضروري أيضا أن لا تقوض التدابير التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك تلك التدابير التي اعتمدتها الدول الساحلية بشأن الرصيد نفسه، أو أن تحل محل التدابير التي اعتمدتها الدول الساحلية في المناطق الخاضعة لولايتها. |
Les délégations ont souligné néanmoins que les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches devaient jouer pleinement le rôle qui leur revenait à cet égard et qu'il fallait s'employer plus activement à veiller à ce que les pays s'acquittent dûment de leurs obligations en matière de rapports. | UN | ومع ذلك، فقد أكدت الوفود أن ثمة حاجة إلى اضطلاع المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بدورها في هذا الصدد وتعزيز ذلك الدور، وإلى القيام بالمزيد من العمل لضمان التنفيذ بالتزامات الإبلاغ. |
Certaines délégations ont indiqué qu'il fallait impérativement renforcer la communication et la coopération entre les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches, tout en faisant en sorte que chaque organisation ou arrangement mène ses activités en toute indépendance. | UN | 79 - وأوضحت الوفود أن تعزيز التواصل والتعاون بين المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك مهم للغاية، ولكن يجب في نفس الوقت ضمان عمل كل تنظيم أو ترتيب بشكل مستقل. |
Annexe à la Conférence d'examen de 2006 et informations sur leur application par les États et les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches | UN | تجميع للتوصيات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي المعقود في عام 2006 ومعلومات عن مدى تنفيذ هذه التوصيات من جانب الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك |
On a souligné également que les organisations et arrangements régionaux de gestion de la pêche devaient adopter des mesures de conservation et de gestion fondées sur des avis scientifiques. | UN | وتم التشديد أيضا على ضرورة أن تعتمد تلك المنظمات والترتيبات تدابير تكفل حفظ وإدارة مصائد الأسماك استنادا إلى المشورة العلمية. |
Certains États ont également mentionné les activités et initiatives entreprises par les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches pour appliquer une approche écosystémique. | UN | 101 - وعرضت بعض الدول أيضا الأنشطة والجهود المبذولة في إطار المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، الرامية إلى اعتماد نهج النظام الإيكولوجي وتنفيذها. |