Principaux partenariats : Les principaux partenaires sont les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs. | UN | الشراكات الرئيسية : تعد الوكالات الإنمائية الثنائية من البلدان المانحة الشريك الرئيسي. |
Principaux partenariats les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires clefs. | UN | إن الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة هي من الشركاء الرئيسيين. |
De même, les organismes de développement doivent revoir leurs systèmes de programmation et de financement, en consultation avec les donateurs. | UN | كما أصبح من المتعين على وكالات التنمية مراجعة أنظمتها الخاصة بالبرمجة والتمويل، بالتشاور مع الجهات المانحة. |
De même, les organismes de développement doivent revoir leurs systèmes de programmation et de financement, en consultation avec les donateurs. | UN | كما أصبح من المتعين على وكالات التنمية مراجعة أنظمتها الخاصة بالبرمجة والتمويل، بالتشاور مع الجهات المانحة. |
Pendant la mise en œuvre du programme, les pays ont souligné la nécessité d'une meilleure coordination entre les organismes de développement et les donateurs nationaux et internationaux. | UN | خلال تنفيذ البرنامج، شددت البلدان على أهمية تحسين التنسيق بين المنظمات الإنمائية والمانحة الوطنية والدولية. |
Il faut aussi coordonner la collaboration entre le HCR, les organismes de développement et les institutions financières internationales. | UN | كما يلزم تنسيق التعاون بين المفوضية والوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية. |
Soulignant en outre, à ce propos, l'importance du rôle joué par les organismes de développement qui épaulent l'action engagée par les pays pour atténuer les effets des catastrophes naturelles, | UN | وإذ تؤكد كذلك، في هذا السياق، أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية في التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية، |
La Norvège encourage le HCR à continuer de jeter un pont entre les organisations humanitaires et les organismes de développement. | UN | وقد شجَّعت النرويج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة ردم الثغرة الفاصلة بين الدوائر الإنسانية والإنمائية. |
les organismes de développement devraient apporter des financements et une assistance technique pour renforcer les organisations des groupes minoritaires. | UN | وينبغي للوكالات الإنمائية أن تقدم الدعم المالي والتقني الذي يرمي إلى تعزيز منظمات المجتمع المدني لجماعات الأقليات. |
Des compétences ont été fournies dans les domaines de l'éducation, de l'environnement et des moyens de subsistance et les partenariats avec les organismes de développement ont été renforcés. | UN | وقُدّمت الخبرة الفنية في مجالات التعليم والبيئة وسبل العيش، وعُزّزت الشراكات مع الوكالات الإنمائية. |
Une distinction doit être faite entre les activités à court, moyen ou long terme menées habituellement par les organismes de développement. | UN | وينبغي التمييز بين الأنشطة التي تضطلع بها عادة الوكالات الإنمائية على المدى القصير والمتوسط والبعيد. |
En 2000, l'accent sera mis sur le renforcement des liens avec les organismes de développement, nécessaires pour garantir la durabilité de cette réintégration. | UN | وفي عام 2000، سينصب الاهتمام على تعزيز الروابط بين الوكالات الإنمائية لتأمين استدامة اندماج العائدين على مدى أطول. |
les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux évaluent désormais les projets qu'ils financent. | UN | ذلك أن الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف قد اتخذت من تقييم المشاريع التي تمولها ممارسة. |
:: D'entendre des spécialistes de l'énergie dépêchés par les organismes de développement gouvernementaux. | UN | :: أن تضم أيضا بين حضورها أخصائيين في الطاقة من وكالات التنمية الحكومية. |
Il faudrait mettre l’accent sur l’élimination de la pauvreté en faisant appel à tous les organismes de développement ainsi qu’au secteur privé et à la société civile. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على القضاء على الفقر مع إشراك جميع وكالات التنمية فضلا عن القطاع الخاص والمجتمع المدني في هذه العملية. |
Le problème est que les organismes de développement collaborent souvent directement avec les gouvernements, processus qui est remis en cause dans ce paragraphe. | UN | وتكمن الصعوبة في أن وكالات التنمية غالبا ما تعمل مباشرة مع الحكومات، وهو ما تنتقده هذه الفقرة. |
Pour y répondre, les organismes de développement et les organismes publics doivent agir dans les meilleurs délais et non attendre le règlement des conflits. | UN | ومن أجل تلبية تلك الاحتياجات، ينبغي أن تعمل المنظمات الإنمائية والوكالات الحكومية في أقرب وقت ممكن بدلاً من الانتظار حتى تُحَل النزاعات. |
Cependant, en pratique, les gouvernements et les organismes de développement ont été sélectifs et ont suivi une démarche étroitement sectorielle dans la mise en œuvre. | UN | بيد أن الحكومات والوكالات الإنمائية كانت على صعيد الممارسة انتقائية واتبعت نهجا قطاعيا في التنفيذ. |
Les données sont mises en commun par tous les acteurs, notamment les organismes de développement et les structures officielles. | UN | وتتقاسم البيانات جميع الأطراف الفاعلة بما فيها منظمات التنمية والهياكل الرسمية. |
Les organisations humanitaires et les organismes de développement doivent aider les gouvernements à se doter de moyens supplémentaires pour mieux anticiper les phénomènes météorologiques extrêmes, remédier aux causes sous-jacentes des risques de catastrophe, et réduire et gérer les risques résiduels. | UN | وعلى المنظمات الإنسانية والإنمائية أن تدعم الحكومات بتعزيز قدراتها على التنبؤ بالظواهر الجوية الشديدة، ومعالجة الأسباب الجذرية لمخاطر الكوارث، والحد من المخاطر التي لا يمكن تجنبها وإدارتها. |
L'appel de la conférence des Parties à cet égard doit être mieux entendu par les organismes de développement des pays développés parties. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالات الإنمائية في البلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية أن تحترم نداءات مؤتمرات الأطراف. |
Quatrièmement, le Rapport relève que les gouvernements et les organismes de développement doivent travailler en partenariat avec la société privée et la société civile. | UN | رابعاً، يشير التقرير إلى أنه ينبغي للحكومات ووكالات التنمية أن تعمل في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il est bon également que les institutions de Bretton Woods cherchent à collaborer plus étroitement avec les organismes de développement du système des Nations Unies. | UN | وذكرت أن من المناسب كذلك أن تسعى مؤسسات بريتون وودز الى التعاون بصورة أوثق مع المؤسسات اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Promouvoir la collaboration avec d'autres organismes, y compris les organismes de développement et les institutions financières internationales, et resserrer la collabortion avec les agents d'exécution. | UN | تعزيز المشاريع المشتركة التعاونية مع الوكالات الأخرى، بما فيها الكيانات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية، وتعزيز الشراكة مع شركاء التنفيذ. |
Pour mettre en oeuvre sa stratégie en la matière, il lui faudra coopérer étroitement avec les gouvernements, les organismes de développement et les institutions financières; | UN | وسيقتضي اتباع هذا النهج التعاون الوثيق فيما بين المفوضية، والحكومات الوطنية، والمؤسسات اﻹنمائية والمالية؛ |
Reconnaissant que la criminalité était à la fois la cause et la conséquence de la pauvreté, de l'insécurité et du sous-développement, il a exprimé l'espoir que l'ONUDC puisse jouer un rôle de catalyseur et motiver les organismes de développement à travailler avec lui en synergie. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكّن المكتب من أداء دور مساعد وتحفيز مؤسسات التنمية على العمل والتآزر معه، مدركا أن الجريمة هي في آن سبب ونتيجة للفقر وانعدام الأمن والتخلّف. |
Les pays partenaires aussi bien que les organismes de développement s'emploient de plus en plus à accroître l'efficacité de l'aide au développement et à réformer l'apport et la gestion de l'aide en vue d'obtenir les résultats nécessaires à la réalisation des cibles fixées pour 2015. | UN | وتركز البلدان والمنظمات الإنمائية الشريكة، باطراد، على تحسين فعالية المساعدة الإنمائية وإصلاح عمليتي تقديم المعونة وإدارتها لتحقيق نتائج تستوفي الغايات المحددة لعام 2015. |
les organismes de développement devaient être conscients de ce facteur de risque. | UN | وينبغي لوكالات التنمية أن تكون على وعي بعامل الخطر هذا. |
. Le HCR a déployé des efforts particuliers pour faire participer les organismes de développement à des campagnes en faveur du rapatriement librement consenti espérant ainsi imprimer un caractère durable aux mouvements correspondants. | UN | وقد دأبت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على بذل جهود خاصة ﻹشراك الوكالات الانمائية في حملات اﻹعادة الطوعية مؤملة بذلك في كفالة الطابع الدائم لعمليات الاعادة الطوعية إلى الوطن. |