"les organismes de développement" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات الإنمائية
        
    • وكالات التنمية
        
    • المنظمات الإنمائية
        
    • والوكالات الإنمائية
        
    • منظمات التنمية
        
    • والإنمائية
        
    • للوكالات الإنمائية
        
    • ووكالات التنمية
        
    • المؤسسات اﻹنمائية
        
    • الكيانات الإنمائية
        
    • والمؤسسات اﻹنمائية
        
    • مؤسسات التنمية
        
    • والمنظمات الإنمائية
        
    • لوكالات التنمية
        
    • الوكالات الانمائية
        
    Principaux partenariats : Les principaux partenaires sont les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs. UN الشراكات الرئيسية : تعد الوكالات الإنمائية الثنائية من البلدان المانحة الشريك الرئيسي.
    Principaux partenariats les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires clefs. UN إن الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة هي من الشركاء الرئيسيين.
    De même, les organismes de développement doivent revoir leurs systèmes de programmation et de financement, en consultation avec les donateurs. UN كما أصبح من المتعين على وكالات التنمية مراجعة أنظمتها الخاصة بالبرمجة والتمويل، بالتشاور مع الجهات المانحة.
    De même, les organismes de développement doivent revoir leurs systèmes de programmation et de financement, en consultation avec les donateurs. UN كما أصبح من المتعين على وكالات التنمية مراجعة أنظمتها الخاصة بالبرمجة والتمويل، بالتشاور مع الجهات المانحة.
    Pendant la mise en œuvre du programme, les pays ont souligné la nécessité d'une meilleure coordination entre les organismes de développement et les donateurs nationaux et internationaux. UN خلال تنفيذ البرنامج، شددت البلدان على أهمية تحسين التنسيق بين المنظمات الإنمائية والمانحة الوطنية والدولية.
    Il faut aussi coordonner la collaboration entre le HCR, les organismes de développement et les institutions financières internationales. UN كما يلزم تنسيق التعاون بين المفوضية والوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية.
    Soulignant en outre, à ce propos, l'importance du rôle joué par les organismes de développement qui épaulent l'action engagée par les pays pour atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تؤكد كذلك، في هذا السياق، أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية في التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    La Norvège encourage le HCR à continuer de jeter un pont entre les organisations humanitaires et les organismes de développement. UN وقد شجَّعت النرويج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة ردم الثغرة الفاصلة بين الدوائر الإنسانية والإنمائية.
    les organismes de développement devraient apporter des financements et une assistance technique pour renforcer les organisations des groupes minoritaires. UN وينبغي للوكالات الإنمائية أن تقدم الدعم المالي والتقني الذي يرمي إلى تعزيز منظمات المجتمع المدني لجماعات الأقليات.
    Des compétences ont été fournies dans les domaines de l'éducation, de l'environnement et des moyens de subsistance et les partenariats avec les organismes de développement ont été renforcés. UN وقُدّمت الخبرة الفنية في مجالات التعليم والبيئة وسبل العيش، وعُزّزت الشراكات مع الوكالات الإنمائية.
    Une distinction doit être faite entre les activités à court, moyen ou long terme menées habituellement par les organismes de développement. UN وينبغي التمييز بين الأنشطة التي تضطلع بها عادة الوكالات الإنمائية على المدى القصير والمتوسط والبعيد.
    En 2000, l'accent sera mis sur le renforcement des liens avec les organismes de développement, nécessaires pour garantir la durabilité de cette réintégration. UN وفي عام 2000، سينصب الاهتمام على تعزيز الروابط بين الوكالات الإنمائية لتأمين استدامة اندماج العائدين على مدى أطول.
    les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux évaluent désormais les projets qu'ils financent. UN ذلك أن الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف قد اتخذت من تقييم المشاريع التي تمولها ممارسة.
    :: D'entendre des spécialistes de l'énergie dépêchés par les organismes de développement gouvernementaux. UN :: أن تضم أيضا بين حضورها أخصائيين في الطاقة من وكالات التنمية الحكومية.
    Il faudrait mettre l’accent sur l’élimination de la pauvreté en faisant appel à tous les organismes de développement ainsi qu’au secteur privé et à la société civile. UN وينبغي أن ينصب التركيز على القضاء على الفقر مع إشراك جميع وكالات التنمية فضلا عن القطاع الخاص والمجتمع المدني في هذه العملية.
    Le problème est que les organismes de développement collaborent souvent directement avec les gouvernements, processus qui est remis en cause dans ce paragraphe. UN وتكمن الصعوبة في أن وكالات التنمية غالبا ما تعمل مباشرة مع الحكومات، وهو ما تنتقده هذه الفقرة.
    Pour y répondre, les organismes de développement et les organismes publics doivent agir dans les meilleurs délais et non attendre le règlement des conflits. UN ومن أجل تلبية تلك الاحتياجات، ينبغي أن تعمل المنظمات الإنمائية والوكالات الحكومية في أقرب وقت ممكن بدلاً من الانتظار حتى تُحَل النزاعات.
    Cependant, en pratique, les gouvernements et les organismes de développement ont été sélectifs et ont suivi une démarche étroitement sectorielle dans la mise en œuvre. UN بيد أن الحكومات والوكالات الإنمائية كانت على صعيد الممارسة انتقائية واتبعت نهجا قطاعيا في التنفيذ.
    Les données sont mises en commun par tous les acteurs, notamment les organismes de développement et les structures officielles. UN وتتقاسم البيانات جميع الأطراف الفاعلة بما فيها منظمات التنمية والهياكل الرسمية.
    Les organisations humanitaires et les organismes de développement doivent aider les gouvernements à se doter de moyens supplémentaires pour mieux anticiper les phénomènes météorologiques extrêmes, remédier aux causes sous-jacentes des risques de catastrophe, et réduire et gérer les risques résiduels. UN وعلى المنظمات الإنسانية والإنمائية أن تدعم الحكومات بتعزيز قدراتها على التنبؤ بالظواهر الجوية الشديدة، ومعالجة الأسباب الجذرية لمخاطر الكوارث، والحد من المخاطر التي لا يمكن تجنبها وإدارتها.
    L'appel de la conférence des Parties à cet égard doit être mieux entendu par les organismes de développement des pays développés parties. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالات الإنمائية في البلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية أن تحترم نداءات مؤتمرات الأطراف.
    Quatrièmement, le Rapport relève que les gouvernements et les organismes de développement doivent travailler en partenariat avec la société privée et la société civile. UN رابعاً، يشير التقرير إلى أنه ينبغي للحكومات ووكالات التنمية أن تعمل في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Il est bon également que les institutions de Bretton Woods cherchent à collaborer plus étroitement avec les organismes de développement du système des Nations Unies. UN وذكرت أن من المناسب كذلك أن تسعى مؤسسات بريتون وودز الى التعاون بصورة أوثق مع المؤسسات اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Promouvoir la collaboration avec d'autres organismes, y compris les organismes de développement et les institutions financières internationales, et resserrer la collabortion avec les agents d'exécution. UN تعزيز المشاريع المشتركة التعاونية مع الوكالات الأخرى، بما فيها الكيانات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية، وتعزيز الشراكة مع شركاء التنفيذ.
    Pour mettre en oeuvre sa stratégie en la matière, il lui faudra coopérer étroitement avec les gouvernements, les organismes de développement et les institutions financières; UN وسيقتضي اتباع هذا النهج التعاون الوثيق فيما بين المفوضية، والحكومات الوطنية، والمؤسسات اﻹنمائية والمالية؛
    Reconnaissant que la criminalité était à la fois la cause et la conséquence de la pauvreté, de l'insécurité et du sous-développement, il a exprimé l'espoir que l'ONUDC puisse jouer un rôle de catalyseur et motiver les organismes de développement à travailler avec lui en synergie. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكّن المكتب من أداء دور مساعد وتحفيز مؤسسات التنمية على العمل والتآزر معه، مدركا أن الجريمة هي في آن سبب ونتيجة للفقر وانعدام الأمن والتخلّف.
    Les pays partenaires aussi bien que les organismes de développement s'emploient de plus en plus à accroître l'efficacité de l'aide au développement et à réformer l'apport et la gestion de l'aide en vue d'obtenir les résultats nécessaires à la réalisation des cibles fixées pour 2015. UN وتركز البلدان والمنظمات الإنمائية الشريكة، باطراد، على تحسين فعالية المساعدة الإنمائية وإصلاح عمليتي تقديم المعونة وإدارتها لتحقيق نتائج تستوفي الغايات المحددة لعام 2015.
    les organismes de développement devaient être conscients de ce facteur de risque. UN وينبغي لوكالات التنمية أن تكون على وعي بعامل الخطر هذا.
    . Le HCR a déployé des efforts particuliers pour faire participer les organismes de développement à des campagnes en faveur du rapatriement librement consenti espérant ainsi imprimer un caractère durable aux mouvements correspondants. UN وقد دأبت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على بذل جهود خاصة ﻹشراك الوكالات الانمائية في حملات اﻹعادة الطوعية مؤملة بذلك في كفالة الطابع الدائم لعمليات الاعادة الطوعية إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus