les pôles commerciaux ont été créés dans la foulée de l’explosion technologique des années 80. | UN | وكان مفهوم النقاط التجارية قد استحدث إبان اندلاع الثورة التكنولوجية في الثمانينات. |
Acquisition par les pôles commerciaux associés des capacités techniques d'exploiter les nouveaux outils; existence de compétences locales | UN | توافر القدرة التقنية لدى النقاط التجارية المشاركة فيما يتعلق باعتماد الأدوات الجديدة؛ وتوافر الخبرة الفنية |
Dans ce cadre, elles pourraient aussi dispenser des cours qui pourraient être conçus par la CNUCED en coopération étroite avec les pôles commerciaux. | UN | وفي هذا السياق، قد تشارك المحافل أيضا في تنظيم الدورات التي يعدها الأونكتاد بالتعاون الوثيق مع النقاط التجارية. |
les pôles commerciaux pourraient également utiliser Listserv pour diffuser des demandes générales d'information ou d'assistance. | UN | ويمكن للنقاط التجارية أيضاً أن تستخدم خادم القوائم البريدية لبث الطلبات العامة للمعلومات أو المساعدات. |
Tous les pôles commerciaux ont été invités à voter pour que même ceux qui n'avaient pas été en mesure de participer à la Réunion puissent exprimer leurs avis. | UN | وبغية إفساح المجال أمام جميع النقاط التجارية للإعراب عن رأيها، بما فيها النقاط الموجودة في بلدان تعذر حضورها، دعيت جميع النقاط التجارية إلى التصويت. |
Modalités de mise en œuvre de la Stratégie concernant les pôles commerciaux | UN | طرائق لتنفيذ استراتيجية برنامج النقاط التجارية |
Mise en place d'une fédération internationale des pôles commerciaux (à condition que les pôles commerciaux le décident) | UN | دعـم قيـام النقاط التجارية نفسها بإنشـاء اتـحاد دولي للنقاط التجارية |
Le Secrétaire général adjoint avait décidé qu'aucune somme supplémentaire ne serait consacrée au programme concernant les pôles commerciaux tant que l'évaluation approfondie de ce programme ne serait pas terminée. | UN | وأفادت بأن نائب الأمين العام قد وافق على أنه لن يتم انفاق المزيد من الأموال على النقاط التجارية إلى حين استكمال التقييم المتعمق لبرنامج النقاط التجارية. |
Toute l'information serait gérée de façon que les pôles commerciaux et les utilisateurs puissent facilement et rapidement trouver l'information souhaitée. | UN | وستدبر جميع المعلومات بأسلوب يمكن النقاط التجارية والمنتفعين من الحصول على المعلومات المناسبة بسهولة وفي الوقت المناسب. |
La fourniture d'outils susceptibles d'aider les pôles commerciaux à accroître leur autonomie financière pourrait être envisagée. | UN | ويمكن النظر في توفير الأدوات التي من شأنها مساعدة النقاط التجارية على تعزيز قدرتها الذاتية على الاستدامة المالية. |
les pôles commerciaux et les gouvernements sont demandeurs de conseils juridiques concernant les contrats et les accords de coopération avec des tiers. | UN | تطلب النقاط التجارية والحكومات إرشاداً قانونياً فيما يتعلق بإبرام عقود واتفاقات تعاون مع أطراف ثالثة. |
Le secrétariat de la CNUCED devrait également définir des directives pour l'établissement par les pôles commerciaux de propositions destinées aux antennes locales d'institutions donatrices. | UN | وينبغي أن تعمد الأمانة أيضاً إلى وضع مبادئ توجيهية تتبعها النقاط التجارية في إعداد المقترحات التي تقدمها إلى المكاتب المحلية للوكالات المانحة. |
∙ Renforcement de la valeur ajoutée de l'information fournie par les pôles commerciaux; | UN | :: إضافة قيمة إلى المعلومات التي تقدمها النقاط التجارية؛ |
Élaboration et actualisation de six cours visant à aider les pôles commerciaux à développer leurs services et à renforcer leurs capacités de gestion, notamment sur le plan financier | UN | تطوير وتحديث ست دورات تدريبية لدعم تنمية خدمات النقاط التجارية وتعزيز القدرات الإدارية للنقاط التجارية، بما في ذلك ما يتصل بالجوانب المالية |
Appui à la création par les pôles commerciaux d'associations régionales | UN | دعم قيام النقاط التجارية نفسها بإنشاء محافل إقليمية للنقاط التجارية |
Un service à valeur ajoutée et une source régulière de revenus pour les pôles commerciaux pourraient être d'adapter ces rapports aux besoins de leurs clients. | UN | إن تكييف هذه التقارير مع احتياجات العملاء يمكن أن يشكل خدمة ذات قيمة مضافة ومصدر إيرادات مستديماً للنقاط التجارية. |
Elle exploite un autre spectre pour voir sous les pôles et nous renvoyer des images. | Open Subtitles | ..فحصالقبعاتالجليديةالمريخيةمع نوعجديدمن الكاميراتعلى متنها. تستخدمطيفامختلفا للرؤية تحت القطبين وتبث الصور مرة أخرى. |
les pôles aideront à mettre en œuvre ce processus, ce qui sera particulièrement utile pour que la police puisse étendre efficacement son commandement, son contrôle et sa capacité opérationnelle au-delà de Monrovia. | UN | وستساعد المحاور على تمكين تلك العملية التي ستكتسي أهمية حاسمة بصفة خاصة حتى يتسنى للشرطة أن تفرض بفعالية القيادة والسيطرة ونطاق العمليات خارج حدود منروفيا. |
4. Approuve les pôles proposés pour l'action du FNUAP dans chacun des trois domaines prioritaires, comme indiqué dans le document DP/FPA/2000/9, et, en particulier, encourage le FNUAP à : | UN | 4 - يؤيد التركيز الموضوعي المقترح في كل مجال من مجالات الأولوية البرنامجية على النحو المبين في الوثيقة DP/FPA/2000/9، ويشجع بوجه خاص صندوق الأمم المتحدة للسكان على ما يلي: |
Depuis la création du GTPNet, plus d'un milliard d'ETO ont été échangés entre les pôles commerciaux et leurs utilisateurs. | UN | ومنذ إنشاء الشبكة العالمية لنقاط التجارة، تم تبادل أكثر من مليار فرصة تجارية الكترونية بين نقاط التجارة ومستخدميها. |
La Commission a également suivi de près l'évolution du projet sur les pôles de développement. | UN | كما تابعت اللجنة عن كثب التقدم المحرز في مشروع أقطاب التنمية. |
Il se félicitait des progrès accomplis en ce qui concernait la gestion de la dette, le renforcement des capacités, le secteur tertiaire, l'application des recommandations de la Réunion de haut niveau sur le développement du commerce des PMA, les réseaux de transport sous—régionaux et les pôles commerciaux. | UN | ورحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بإدارة الديون، وبناء القدرات، وقطاع الخدمات، ومتابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنمية تجارة أقل البلدان نمواً، وشبكات الشحن دون الاقليمية، والنقاط التجارية. |
Dans le même temps, le Service de la gestion de l'infrastructure travaille avec les fonctionnaires intéressés de différents départements et bureaux pour mettre en service d'autres applications dans les pôles informatiques. | UN | وبالتوازي مع ذلك، تتعاون دائرة إدارة الهياكل الأساسية التابعة للمكتب مع عملائها في الإدارات والمكاتب الأخرى من أجل استخدام تطبيقات أخرى في مركزي البيانات المشتركين. |
Toutefois, les pôles régionaux ne pourront pas remplir leur mission en l'absence de ces ressources. | UN | ومع هذا، فإن المراكز المحورية الإقليمية لن تكون قادرة على الاضطلاع بأعمالها بدون توفير ما يناسب من تمويل. |
Avec les pôles magnétiques qui s'inversent, nous allons être sans défense face aux radiations scolaires. | Open Subtitles | بانعكاس الأقطاب المغناطيسية فسوف نكون بلا دفاع ضد الإشعاع الشمسي |
les pôles nationaux de collaboration ont aussi un rôle important à jouer dans la mise en œuvre des projets de facilitation du commerce et peuvent coordonner l'assistance technique et les activités de renforcement des capacités dans ce domaine et dans celui des transports. | UN | وأشير إلى أن لدى المنتديات التعاونية الوطنية أيضا دوراً هاماً تؤديه في تنفيذ مشاريع تيسير التجارة، ويمكنها أن تنسق المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات في تيسير النقل والتجارة. |
Il tient également compte du fait que l'Assemblée a demandé que l'Organisation privilégie les pôles informatiques et non plus les centres informatiques locaux et présente un dispositif unifié de continuité des opérations et de reprise après sinistre, y compris une solution permanente pour le Siège (voir résolutions 63/262, 63/269 et 64/243). | UN | كما يستجيب للطلبات التي أبدتها الجمعية العامة بأن تستخدم الأمم المتحدة مراكز بيانات المؤسسة بدلا من مراكز البيانات المحلية، وبتقديم خطة موحدة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وكفالة استمرارية تصريف الأعمال، بما في ذلك وضع حل دائم من أجل المقـر (انظر القرارات 63/262 و 63/269 و 64/243). |