"les partenaires du" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء في
        
    • الشركاء من
        
    • شركاء جدول
        
    • والشركاء في
        
    • للشركاء في
        
    • الشركاء الإنمائيون
        
    • شركاء في
        
    • شركاء البرنامج
        
    • شركاء برنامج
        
    • الجهات الشريكة في
        
    • شركاء من
        
    • الشركاء داخل
        
    • بالشركاء في شؤون
        
    • الشركاءَ في
        
    • لشركاء جدول
        
    Recommandation 6. Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle UN التوصية ٦: زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    La concertation entre les partenaires du développement devrait être guidée par un sentiment de respect mutuel. UN وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل.
    Parallèlement, 92 événements de réseaux ont été organisés, dont les quatre cinquièmes par les partenaires du Programme pour l'habitat. UN وبالإضافة إلى ذلك تم عقد 92 حدثا شبكيا، قام بتنظيم أربعة أخماسها الشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Ils peuvent aussi renforcer leur dialogue avec les partenaires du Sud pour améliorer la coordination et accroître l'échange d'expériences et de meilleures pratiques. UN ويمكنهم أيضاً تعزيز حوارهم مع الشركاء من الجنوب من أجل تحسين التنسيق وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    D'où le sentiment de malaise et de frustration ressenti tant par les partenaires du développement international que par les différents gouvernements. UN وهذا ما يفسر الاحباط وعدم الارتياح اللذين أعرب عنهما الشركاء في التنمية الدولية والحكومات الوطنية على السواء.
    La métagouvernance met plutôt l'accent sur le fait que les partenaires du réseau public ont la responsabilité de mettre en place et de maintenir la gouvernance en réseau au sein du réseau. UN بل إن تركيز حوكمة الحوكمة ينصبّ على مسؤولية الشركاء في الشبكة العامة عن البدء في الأخذ بالحوكمة الشبكية والإبقاء عليها.
    La Trinité-et-Tobago espérait que les partenaires du développement sauraient répondre aux besoins de cet État très vulnérable. UN وأعربت ترينيداد وتوباغو عن أملها في أن يكون الشركاء في التنمية أكثر استجابة لاحتياجات تلك الدولة الضعيفة جداً.
    Tous les partenaires du développement doivent se montrer dignes de leur promesse d'un développement sans laissés pour compte. UN وعلى جميع الشركاء في التنمية أن يكونوا على مستوى ما تعهدوا به من تحقيق تنمية قائمة على الإدماج.
    les partenaires du Réseau ont mis à l'essai avec succès des critères d'évaluation de l'égalité des sexes au Brésil, au Ghana et au Népal. UN وقد نجح الشركاء في الشبكة المذكورة في تجربة معايير للتقييم الجنساني في البرازيل وغانا ونيبال.
    les partenaires du Mouvement, dont la FICR et le Comité international de la Croix-Rouge sont parties, travaillent au Pakistan depuis des décennies. UN وما برح الشركاء في إطار الحركة، بما في ذلك الاتحاد الدولي ولجنة الصليب الأحمر الدولية، يعملون في باكستان منذ عقود.
    Enfin, les partenaires du Programme pour l'habitat à travers le monde se sont engagés à défendre le droit à un logement convenable ainsi que le prévoit le Programme. UN وأخيراً، رحَّب الشركاء في جدول أعمال الموئل على نطاق العالم بالتزام الجدول بالدفاع عن الحق في السكن الملائم.
    Cela aura pour résultat d'élargir la collaboration entre ONU-Habitat et les partenaires du Programme pour l'habitat à tous les niveaux. UN وسيسفر هذا عن توسيع تعاون موئل الأمم المتحدة مع الشركاء في جدول أعمال الموئل على جميع المستويات.
    À cet égard, nous exhortons les partenaires du développement à décaisser les ressources qu'ils ont déjà promises. UN وفي هذا الصدد، نحث على تقديم الموارد التي تعهد بها بالفعل الشركاء في التنمية.
    Pour leur part, les partenaires du développement devaient leur apporter l'appui dont ils avaient besoin pour mener à bien leurs efforts. UN ويقع على عاتق الشركاء في التنمية توفير الدعم اللازم لما تبذله أقل البلدان نموا من جهود على الصعيد الداخلي.
    Pour leur part, les partenaires du développement devaient leur apporter l'appui dont ils avaient besoin pour mener à bien leurs efforts. UN ويقع على عاتق الشركاء في التنمية توفير الدعم اللازم لما تبذله أقل البلدان نموا من جهود على الصعيد الداخلي.
    Aussi convient-il d'appliquer des critères d'admission rigoureux, les partenaires du secteur privé devant être tenus d'établir régulièrement des rapports. UN ولهذا السبب، يتعين تطبيق معايير قبول صارمة، إضافةً إلى فرض متطلبات الإبلاغ المنتظم على الشركاء من الشركات.
    Enfin, les partenaires du Programme pour l'habitat à travers le monde se sont engagés à défendre le droit à un logement convenable. UN وأخيراً، رحب شركاء جدول أعمال الموئل على نطاق العالم بالتزام الجدول بالدفاع عن الحق في السكن الملائم.
    Engage également les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat, en ce qui concerne les questions de logement, à : UN 6 - ويحث كذلك الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل، فيما يتعلق بقضايا الإسكان، أن تقوم بما يلي:
    les partenaires du Pacte de Paris devraient donc renforcer leur coopération par les actions suivantes: UN ولهذا الغرض، ينبغي للشركاء في ميثاق باريس أن يعززوا التعاون في المجالات التالية:
    v) les partenaires du développement continuent de tenir leurs engagements. UN `5 ' يواصل الشركاء الإنمائيون احترام الالتزامات التي قدموها.
    Cet événement était organisé conjointement par l'UNESCO et par le Conseil international des unions scientifiques (CIUS), en étroite collaboration avec les partenaires du système des Nations Unies. UN وقد اشترك في تنظيمه كل من اليونسكو والمجلس الدولي للاتحادات العلمية بالتعاون مع شركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Les activités futures donneraient suite aux travaux d'élaboration de programme réalisés en collaboration avec les partenaires du PNUD. UN وسوف يستند العمل في المستقبل إلى ما تم في مجال برامج التعاون مع شركاء البرنامج اﻹنمائي.
    Entreprendre des activités visant à sensibiliser les partenaires du Programme pour la gestion des catastrophes à la question de la condition des femmes. UN تنفيذ أنشطة تهدف إلى توعية شركاء برنامج إدارة الكوارث وإذكاء وعيهم بالفروق بين الجنسين.
    Améliorer la coordination avec les partenaires du système des Nations Unies UN تحسين التنسيق مع الجهات الشريكة في منظومة الأمم المتحدة
    Un important contrat, signé l'année passée avec les partenaires du Canada et de l'Italie pour l'un de nos objectifs énergétiques les plus importants ─ la centrale nucléaire de Cernavoda ─ se trouve à un stade avancé de réalisation. UN وهناك عقد هام تم التوقيع عليه في العام الماضــي مــع شركاء من كندا وايطاليا، يتصل بهدف من أهــم أهدافنا في مجال الطاقة، وهو مصنع سيرنافودا للطاقة النووية، ويمر اﻵن بمرحلة متقدمة.
    Mesures à prendre : À déterminer après consultation avec tous les partenaires du système des Nations Unies et les États Membres intéressés UN ● تحدد بعد إجراء مشاورات مع الشركاء داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع الدول اﻷعضاء المعنية
    La base de données sur les partenaires du HCR fournit un autre exemple intéressant. UN 187- ومن الأمثلة البارزة الأخرى، قاعدة البيانات المتعلقة بالشركاء في شؤون اللاجئين.
    3. Invite les partenaires du développement à accroître leur soutien financier à l'Organisation pour donner suite à la présente résolution; UN 3- يدعو الشركاءَ في التنمية إلى زيادة الدعم المالي الذي يقدّمونه إلى المنظمة من أجل تنفيذ هذا القرار؛
    Cette augmentation s'explique en partie par les mesures prises par ONU-Habitat pour sensibiliser et mobiliser davantage, au niveau régional et au niveau des pays, les partenaires du Programme pour l'habitat pour qu'ils participent à la formulation et à la promotion de politiques d'urbanisme durable. UN ويعود السبب في هذه الزيادة جزئيا إلى تحسين الموئل لجهوده في مجال الدعوة على المستويين الإقليمي والقُطري وحشده لشركاء جدول أعمال الموئل لكي يصوغوا سياسات ويشجّعوا عليها في مجال التحضر المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus